| A time-bound agreement allowed Partners to start operations under the UNFPA finance and personnel rules and regulations. | Соглашение с четко обозначенными сроками позволяет «Партнерам» осуществлять деятельность в соответствии с финансовыми и кадровыми правилами и положениями ЮНФПА. |
| Italy had recently signed an agreement to that effect and it was to be hoped that other countries would follow suit. | Италия недавно подписала соответствующее соглашение, и хотелось бы надеяться, что ее примеру последуют и другие страны. |
| In view of these points we are in favour of a multilateral agreement analogously to vinegar. | С учетом вышесказанного мы выступаем за то, чтобы заключить многостороннее соглашение, аналогичное соглашению по уксусу. |
| It was recalled that most legal systems of the world would recognize a settlement agreement as a contract. | Напоминалось о том, что в большинстве правовых систем мира мировое соглашение было бы признано договором. |
| The agreement will likely boost oil exploration and development in deep offshore waters between the Guinean island of Bioko and Nigeria's Niger Delta. | Достигнутое соглашение, вероятно, приведет к наращиванию темпов разведки и освоения нефтяных запасов в глубоководных прибрежных районах между гвинейским островом Биоко и нигерийской дельтой Нигера. |
| A status-of-mission agreement was proposed to the Federal Republic of Yugoslavia in September 2001, but it has yet to be signed. | В сентябре 2001 года Союзной Республике Югославии было предложено соглашение о статусе миссии, однако оно еще не подписано. |
| That agreement obviously posed the issue of the difficulties encountered by State bodies responsible for immigration matters. | Разумеется, это соглашение создает проблему, связанную с трудностями, с которыми сталкиваются государственные органы, занимающиеся вопросами иммиграции. |
| All countries in South-eastern Europe and the international community as a whole strongly supported this agreement. | Все страны Юго-Восточной Европы и международное сообщество в целом решительно поддержали это соглашение. |
| However, agreement was not forthcoming and BMS has remained the responsibility of UNIDO. | Однако соглашение так и не было достигнуто, и ЮНИДО по-прежнему несет ответственность за СЭЗ. |
| So as long as the evidence related to the returns, it was within the agreement. | Постольку поскольку доказательства относились к ссылкам, соглашение не было нарушено. |
| A similar agreement has also been signed with the State Committee on Religions and Nationalities of the Republic of Belarus. | Аналогичное соглашение было также подписано с Государственным комитетом по делам религий и национальностей Республики Беларуси. |
| The agreement covers projects for the development of rural areas and refugee camps. | Это соглашение включает в себя проекты развития сельских районов и лагерей беженцев. |
| In March 2003, the Registrar signed an agreement on the enforcement of sentences with France. | В марте 2003 года Секретарь подписал с Францией соглашение о приведении приговоров в исполнение. |
| Doubts were expressed as to whether challenging a settlement agreement on such grounds should be permitted under the draft Model Law. | Были выражены сомнения относительно того, следует ли разрешать оспаривать мировое соглашение на таких основаниях в соответствии с проектом типового закона. |
| The Bulgarian Government welcomed this agreement as an additional factor for regional stability. | Болгарское правительство приветствует это соглашение в качестве дополнительного фактора региональной стабильности. |
| In 2002, Kazakhstan and the Russian Federation signed a bilateral agreement of a particular nature. | В 2002 году Казахстан и Российская Федерация подписали двустороннее соглашение особого характера. |
| Measures to deter vessels of non-parties which undermine agreement Article 33.2 | Меры по предупреждению деятельности судов неучаствующих сторон, если такая деятельность подрывает Соглашение |
| For example, the Department has signed a framework agreement on cooperation in conflict and crisis management with the European Union. | Например, Департамент подписал с Европейским союзом рамочное соглашение о сотрудничестве в деле регулирования конфликтов и кризисов. |
| However, at the time of writing, the bilateral agreements were still in place, and an additional agreement had been negotiated with CTBTO. | Однако на момент подготовки настоящего доклада все еще продолжали действовать двусторонние соглашения, а с ОДВЗЯИ было заключено дополнительное соглашение. |
| The agreement has allowed a significant improvement in the port's management. | Соглашение позволило значительно улучшить управление портом. |
| A South-South co-operation agreement had been signed to allow technical collaboration with Cuban experts. | Было подписано соглашение в рамках сотрудничества Юг-Юг, призванное способствовать налаживанию технического взаимодействия с кубинскими экспертами. |
| An agreement had been signed between the immigration authorities of the two countries. | Между иммиграционными властями обеих стран было подписано соответствующее соглашение. |
| This new bilateral agreement has not only political, but also economic implications for Switzerland's freight forwarders and exporters. | Это новое двустороннее соглашение имеет не только политические, но и экономические последствия для швейцарских экспедиторов и экспортеров. |
| The Fund's service level agreement will be used as the basis for reporting performance. | В качестве основы для представления отчетности о результатах работы будет использоваться заключенное Фондом соглашение об объеме услуг. |
| The issue before the Court was whether the parties had entered into an enforceable arbitration agreement. | Суду надлежало обсудить вопрос о том, было ли заключено между сторонами имеющее исковую силу соглашение об арбитражном разбирательстве. |