It is expected that this agreement will help to stimulate inter-divisional cooperation on projects. |
Ожидается, что это соглашение будет содействовать активизации сотрудничества по проектам между различными отделами. |
A second agreement was reached with UNDP regarding the provision of internal audit services. |
С ПРООН было подписано второе соглашение о предоставлении услуг по проведению внутренней ревизии. |
In the absence of such agreement, the child, if born in Armenia, is given Armenian citizenship. |
Если такое соглашение отсутствует, то при рождении ребенка в Армении ему дается гражданство Республики Армения. |
A general collective agreement was first reached in 1995 at the national level by the most representative organizations of employees and of employers. |
Впервые генеральное коллективное соглашение на общенациональном уровне было достигнуто между наиболее представительными организациями работников и работодателей в 1995 году. |
The agreement requires, inter alia, that conservation measures outside 200 miles be compatible with those inside. |
В частности, это соглашение требует, чтобы меры по сохранению запасов за пределами 200-мильной зоны были сопоставимы с мерами, принимаемыми внутри этой зоны. |
Work is currently under way to enable Canada to ratify this agreement. |
В настоящее время ведется работа, с тем чтобы Канада ратифицировала это соглашение. |
In the interim, an agreement had been reached on the provision of health services in the unrecognized villages. |
В это же время было достигнуто соглашение о предоставлении услуг в области здравоохранения населению нелегально построенных деревень. |
Pakistan has proposed a more comprehensive non-aggression agreement banning all use or threat of force, as required by the United Nations Charter. |
Пакистан предлагает более всеобъемлющее соглашение - соглашение о ненападении, запрещающее любое применение силы или угрозы силой, как того требует Устав Организации Объединенных Наций. |
United States and Russian experts have been directed to begin negotiations promptly with the goal of completing a detailed bilateral agreement by the end of this year. |
Американским и российским экспертам было поручено оперативно начать переговоры с целью завершить к концу этого года подробное двустороннее соглашение. |
Such an agreement would lay out the timetable and a number of details necessary to carry out this very ambitious programme. |
Такое соглашение будет содержать хронологические рамки и ряд деталей, необходимых для выполнения этой очень крупной программы. |
Algeria would sign that agreement in the next few days. |
Алжир подпишет такое соглашение уже в ближайшие дни. |
However, the agreement remains unexecuted pending a decision by the General Assembly on the offer. |
Однако до принятия Генеральной Ассамблеей решения по предложению Швейцарии это соглашение не действует. |
At the time of writing, one further country is in the process of ratifying its agreement to take prisoners. |
На момент подготовки настоящего документа аналогичное соглашение готовилась ратифицировать еще одна страна. |
The "project agreement" between the Government and the project company is the central document in an infrastructure project. |
"Проектное соглашение" между правительством и проектной компанией является основным документом по проекту в области инфраструктуры. |
An agreement was signed with the Kenya Chapter of the International Federation of Women Lawyers to send a female lawyer to UNHCR. |
С кенийским отделением Международной федерации женщин-юристов было подписано соглашение о направлении в распоряжение УВКБ одной женщины-юриста. |
While the courts might not be bound by such a settlement agreement, the parties thereto were. |
Хотя такое мировое соглашение может не иметь обязательной силы для судов, для сторон этого соглашения оно обязательно. |
Any final agreement must be submitted by the Congress of the Republic to the popular consultation procedure established under article 173 of the Constitution". |
Любое окончательное соглашение должно быть вынесено Конгрессом Республики на всенародное обсуждение, предусмотренное в статье 173 Конституции». |
But this agreement was not implemented except for a site survey done for the project. |
Однако данное соглашение не было реализовано, за исключением обследования участка для проекта. |
One stipulation of the exclusive agreement ensured automatic renewal as long as the loan including interest was not repaid by the Government. |
Это эксклюзивное соглашение подлежит автоматическому возобновлению до тех пор, пока правительство не выплатит с процентами всю сумму кредита. |
The agreement was awarded to ABB after public tender by KNPC. |
Это соглашение было подписано с "АББ" по итогам проведенных КННК открытых торгов. |
The Panel finds that the agreement was in force on 2 August 1990. |
По мнению Группы, по состоянию на 2 августа 1990 года соглашение находилось в силе. |
Meanwhile, the model status-of-forces agreement continues to be in effect. |
Тем временем типовое соглашение о статусе сил продолжает оставаться в силе. |
The 5 July agreement was put before the plenary and adopted by acclamation. |
Соглашение от 5 июля было представлено на рассмотрение на пленарном заседании и было принято путем аккламации. |
The initial charter agreement for this aircraft began on 28 September 1990 and concluded on 9 February 1991. |
Первоначальное соглашение о фрахте этого самолета вступило в силу 28 сентября 1990 года и закончилось 9 февраля 1991 года. |
Currently, 15 committees have signed the agreement. |
В настоящее время это соглашение подписали 15 комитетов. |