This would, however, require a cash component, agreement for which has not yet been reached. |
Однако в этом случае может потребоваться приток новых наличных средств, соглашение по которому еще не достигнуто. |
The agreement on the establishment of a Kosovo-UNMIK Joint Interim Administrative Structure was an important step in this direction. |
Важным шагом в этом направлении стало соглашение об учреждении совместной временной административной структуры Косово/ МООНВАК. |
I welcome, therefore, the recent agreement on the establishment of a Joint Administrative Structure in Kosovo. |
В связи с этим я приветствую недавнее соглашение о создании совместной административной структуры в Косово. |
This agreement is unprecedented in history. |
Это соглашение не имеет прецедента в истории. |
If no agreement can be reached, the Presiding Judge of the Trial Chamber shall issue directions. |
Если соглашение не может быть достигнуто, председательствующий судья Судебной палаты дает соответствующие указания . |
An agreement of principle has also been reached with UPU on the establishment of an international sorting centre and international routes. |
В принципе было достигнуто соглашение с ВПС о создании международного сортировочного центра и международных маршрутов. |
It calls upon Ethiopia and Eritrea to fully implement the OAU framework agreement without any further delay. |
Он призывает Эфиопию и Эритрею без дальнейшего промедления полностью осуществить рамочное соглашение ОАЕ. |
The cooperation service agreement regulates the use of forensic experts provided either by a Member State or an NGO. |
Соглашение о сотрудничестве определяет порядок использования услуг судебно-медицинских экспертов, предоставляемых государствами-членами или неправительственными организациями. |
In that context, a regional agreement on the regulation of mercenarism had also been proposed. |
В этой связи предлагалось также заключить региональное соглашение о регулировании наемничества. |
The Government had signed an historic agreement, covering land claims and self-government, with the Nisga'a people and the Province of British Columbia. |
Правительство подписало историческое соглашение, охватывающее вопросы земельных претензий и самоуправления, с народом нисга и провинцией Британская Колумбия. |
The agreement should be finalized and implemented before the end of the current biennium. |
Это соглашение должно быть оформлено и осуществлено до окончания текущего двухгодичного периода. |
An agreement and action plans are being worked out during the latter part of 1999. |
Соглашение и планы действий будут разработаны во второй половине 1999 года. |
In China, any international human rights agreement, after approval by the legislature, establishes obligations which China must comply with. |
В Китае любое соглашение о правах человека после его утверждения законодательной властью устанавливает обязательства, которые Китай должен соблюдать. |
In Cairo, an agreement was reached between the Government and a number of opposition parties that had joined forces in the National Democratic Alliance. |
В Каире было подписано соглашение между правительством и рядом оппозиционных партий, объединившихся в Национальный демократический альянс. |
If no agreement, customs, practices or usages are applicable, a general fall-back provision applies. |
Если такое соглашение, обычаи, практика или обыкновения не являются применимыми, то применяется общее "резервное" положение. |
The agreement served as a basis for the drafting of a border environment management plan. |
Данное Соглашение послужило основой для разработки плана управления природопользованием в приграничных районах. |
An agreement on cooperation between OHCHR and the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Bosnia and Herzegovina was recently concluded. |
Недавно было заключено соглашение о сотрудничестве между УВКПЧ и Бюро Специального представителя Генерального секретаря в Боснии и Герцеговине. |
The secretariat was also requested to prepare the authentic copy so that the agreement could be signed as of 25 June 1998. |
Секретариату было также поручено подготовить аутентичную копию, для того чтобы соглашение можно было подписать 25 июня 1998 года. |
This settlement is the first agreement in the inter-American human rights system which restores land rights to an indigenous community. |
Это соглашение стало первым соглашением, достигнутым межамериканской правозащитной системой, которое восстанавливает земельные права коренной общины. |
The Polish competition authority learned of an agreement among taxi operators in one Polish city to charge uniform prices. |
Польский орган по защите конкуренции узнал о том, что предприятия такси в одном из польских городов заключили соглашение с целью унификации цен. |
The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. |
Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя. |
On 5 May 1999 the Governments of Indonesia and Portugal signed an agreement on the question of East Timor. |
5 мая 1999 года правительства Индонезии и Португалии подписали Соглашение по вопросу о Восточном Тиморе. |
It is my view that the opportunity afforded by the willingness of the parties to conclude the present agreement should be seized... |
По моему мнению, следует воспользоваться той возможностью, которая возникла благодаря готовности сторон заключить настоящее соглашение... |
The Force Commander witnessed the agreement on behalf of UNPROFOR. |
Командующий Силами засвидетельствовал соглашение от имени СООНО. |
UNPROFOR seems also to have understood the agreement in this way. |
Как представляется, СООНО понимали это соглашение в таком же ключе. |