According to the Supreme Court, therefore, the arbitration agreement became part of the new contract between the defendant and the association. |
Следовательно, с точки зрения Верховного суда Германии прежнее арбитражное соглашение стало частью договора между ответчиком и ассоциацией. |
The statutes of the "honorary board" did not constitute a valid arbitration agreement. |
Положения устава, касающиеся "общественного совета", не представляют собой юридически действительное арбитражное соглашение. |
The Court, however, rejected all the respondent's defences, since it deemed a valid arbitration agreement to exist. |
Суд, однако, отклонил все доводы ответчика, ибо счел, что юридически действительное арбитражное соглашение было заключено. |
The definition did not clearly indicate that the relevant place of business was that of the person entering into the agreement. |
В опреде-лении четко не указывается, что соответствующим коммерческим предприятием является коммерческое предприятие лица, вступающего в соглашение. |
However, such an agreement would not be open for signature and adoption by other Contracting States. |
Однако такое соглашение не будет открыто для подписания и принятия другими договаривающимися государствами. |
In March 2001, Ecuador signed an agreement to implement the OAS Assistance Programme for Mine Action. |
В марте 2001 года Эквадор подписал соглашение об осуществлении Программы ОАГ по содействию противоминной деятельности. |
We encourage the parties to implement that agreement forthwith. |
Мы призываем стороны незамедлительно выполнить это соглашение. |
Its current standard agreement does not provide for a dispute resolution clause. |
Его нынешнее стандартное соглашение не предусматривает положения об урегулировании споров. |
UNIFEM has established a Liaison Office with AU, with which it has a three-year collaboration agreement. |
ЮНИФЕМ открыл отделение по связи с Африканским союзом, с которым Фонд имеет трехлетнее соглашение о сотрудничестве. |
This agreement should facilitate the rapid deployment of ECCAS military observers in December 2009. |
Это соглашение должно содействовать быстрому развертыванию военных наблюдателей ЭСЦАГ в декабре 2009 года. |
The agreement was signed on 12 July 2009. |
Это соглашение было подписано 12 июля 2009 года. |
It is anticipated that the parties may sign the new social security agreement before the thirteenth session of the General Conference in December 2009. |
Ожидается, что стороны смогут подписать новое соглашение о социальном обеспечении до открытия в декабре 2009 года тринадцатой сессии Генеральной конференции. |
The agreement on security arrangements is an important breakthrough and a key step in reaching comprehensive peace settlement. |
Соглашение о мероприятиях по обеспечению безопасности является важным достижением и существенным шагом на пути к обеспечению всеобъемлющего мирного урегулирования. |
The court was unable to find that the settlement agreement constituted a different and separate contract. |
Суд не нашел оснований для того, чтобы признать соглашение об урегулировании самостоятельным договором. |
In the event, the parties neither amended the agreement nor signed a new contract. |
Как бы то ни было, стороны не изменили уже заключенное соглашение и не подписали новый контракт. |
An agreement on trade in goods was now being concluded with the European Union. |
В настоящее время заключается соглашение о торговле товарами с Европейским союзом. |
Such an agreement would demonstrate a concrete commitment to nuclear disarmament in advance of the 2010 Review Conference. |
Подобное соглашение стало бы свидетельством подлинной приверженности делу ядерного разоружения в преддверии Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
The first agreement would provide for the establishment of the guaranteed LEU reserve. |
Первое соглашение обеспечит основу для создания гарантийного запаса НОУ. |
Both sides stated their intention to conclude such an agreement before the START Treaty expires, on 5 December 2009. |
Обе стороны заявили о своем намерении заключить такое соглашение до того, как Договор СНВ прекратит действовать 5 декабря 2009 года. |
I am pleased to report that, following approval by the Cabinet, the status-of-mission agreement was signed on 5 December. |
Я рад сообщить о том, что 5 декабря после утверждения кабинетом министров было подписано соглашение о статусе Миссии. |
Although the working group has yet to start work, the agreement marked an important step in beginning consultations on this critical issue. |
Хотя рабочая группа еще не приступила к работе, это соглашение знаменует собой важный этап в процессе начала консультаций по этому чрезвычайно важному вопросу. |
A partnership agreement was reached between these two main entities of civil society. |
Между этими двумя главными организациями гражданского общества было достигнуто партнерское соглашение. |
The political agreement does not hinder the holding of the National Conference. |
Политическое соглашение не препятствует проведению Национальной конференции. |
Besides, this opening of the agreement to the other political movements constitutes the priority henceforth for the signatories. |
Помимо этого, предоставление другим политическим движениям возможности подписать это соглашение является теперь для подписавших его партий одной из первоочередных задач. |
The agreement was formally ratified by the Guatemalan Congress in August 2007. |
Соглашение было официально ратифицировано конгрессом Гватемалы в августе 2007 года. |