| The United States company also claimed that an arbitration agreement had been stipulated between the two companies via facsimile and electronic mail. | Американская компания также утверждала, что между ней и турецкой фирмой посредством факсимильных и электронных сообщений было заключено арбитражное соглашение. |
| The contracts concluded between the parties contained an arbitration agreement that was unenforceable. | Заключенные между сторонами контракты содержали арбитражное соглашение, которое не являлось исполнимым. |
| The license agreement contained an arbitration clause providing for arbitration under the ICC Rules in Paris. | Соглашение содержало арбитражную оговорку о передаче споров на рассмотрение в арбитраж в Париже согласно Регламенту МТП. |
| The contract contained an arbitration agreement and provided for the application of the Law of the State of New York. | Контракт содержал арбитражное соглашение и предусматривал применение права штата Нью-Йорк. |
| In this case, the commercial court found that the arbitration agreement was valid and therefore suspended the case until the final arbitral award was issued. | В данном случае торговый суд признал арбитражное соглашение действительным и постановил приостановить производство до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| The Supreme Court also held that the agreement was valid under Georgian law. | Верховный суд также определил, что соглашение является действительным согласно праву Грузии. |
| PGI, after receiving the equipment and installing them, demanded the execution of an agreement containing an arbitration clause. | После получения и установки оборудования Институт потребовал оформить соглашение, которое содержало арбитражную оговорку. |
| A host agreement was therefore concluded with ECLAC, and the RCU was transferred on 25 February 2012. | Соответственно, было заключено соглашение о ее размещении с ЭКЛАК, и 25 февраля 2012 года РКГ была туда переведена. |
| A joint law enforcement agreement exists between the Police at national and State levels. | Существует соглашение о совместных действиях в области правоприменения между органами полиции, действующими на национальном уровне и на уровне штатов. |
| It emphasized that the resultant complexity of legal relationships provides significant potential for disputes, which can flow from one agreement to another. | В нем подчеркивается, что возникающая в результате этого сложность правовых взаимоотношений обеспечивает достаточный потенциал для возникновения споров, которые могут возникать из одного соглашения и переходить в другое соглашение. |
| The contract between the plaintiff and the second defendant including an arbitration agreement, the latter filed an application to stay the proceedings. | Поскольку договор между истцом и вторым ответчиком содержал арбитражное соглашение, последний подал ходатайство о приостановлении производства. |
| The International Tracing Instrument is a highly valuable global agreement on a topic with considerable technological implications. | Международный документ по отслеживанию представляет собой ценнейшее глобальное соглашение по теме, имеющей существенные технологические последствия. |
| Together with the offender, the board develops a time-bound sanction agreement. | Совместно с правонарушителем советы разрабатывают соглашение, определяющее наказание и временные рамки его исполнения. |
| If that agreement had not been signed, there would not have been peace or an end to the armed conflict. | Если бы это соглашение не было подписано, мир или прекращение вооруженного конфликта были бы невозможны. |
| Moreover, his Government had adhered scrupulously to the host country agreement. | Кроме того, его правительство неукоснительно соблюдает соглашение с принимающей страной. |
| This understanding of the term "agreement" in article 31 (3) has been confirmed by the jurisprudence of international courts and tribunals. | Это понимание термина «соглашение» в статье 31(3) было подтверждено судебной практикой международных судов и трибуналов. |
| If, however, a subsequent agreement is clear enough it may even contribute to modifying an essential element of a treaty. | Вместе с тем если последующее соглашение составлено достаточно четко, то оно может даже способствовать изменению существенного элемента договора. |
| In April, he held meetings with the Federal Government and signed a seven-point agreement to resolve outstanding issues. | В апреле он провел ряд встреч с представителями федерального правительства и подписал соглашение из семи пунктов для урегулирования нерешенных вопросов. |
| You are certainly aware that the agreement on security arrangements is key to the successful implementation of all the agreements. | Вам, безусловно, известно о том, что соглашение о механизмах обеспечения безопасности имеет ключевое значение для успешного осуществления всех соглашений. |
| Progress made by signatories to meet their commitments contained in the Framework agreement | прогресс, достигнутый странами, подписавшими Рамочное соглашение, в выполнении их обязательств по этому соглашению; |
| The freedom of movement agreement is fully implemented at the crossing points in the southern part of Kosovo. | На контрольно-пропускных пунктах в южной части Косово соглашение о свободе передвижения осуществлено полностью. |
| In 2013, the Government entered into a new, more binding agreement on settlement issues with the Norwegian Association of Local and Regional Authorities. | В 2013 году правительство заключило с Норвежской ассоциацией местных и региональных органов власти новое более жесткое соглашение по вопросам расселения. |
| We all have an ideal agreement in mind. | Умозрительно все мы представляем себе идеальное соглашение. |
| Efforts to conclude the Kampala Dialogue continued in parallel, and the parties were encouraged to sign a final agreement. | На фоне этих событий продолжались усилия по завершению Кампальского диалога, и сторонам было предложено подписать итоговое соглашение. |
| Football clubs on both sides have supported the agreement. | Футбольные клубы обеих частей острова поддержали это соглашение. |