| Unfortunately, UNAMET has not thus far been able to conclude an agreement to use the broadcast facilities of the Indonesian State television company. | К сожалению, МООНВТ пока не смогла заключить соглашение об использовании возможностей индонезийской государственной телевизионной компании. |
| We have the problem arising from the parties that did sign the agreement to suspend hostilities. | У нас есть проблема в отношении сторон, которые подписали соглашение о прекращении военных действий. |
| I shall endeavour to have an agreement concluded before the end of March 1999. | Я приложу меры к тому, чтобы соответствующее соглашение было заключено до конца марта 1999 года. |
| An agreement exists between Jordan and Egypt to allow cross-border linkages of enterprises in the two areas. | Между Иорданией и Египтом заключено соглашение, позволяющее развивать трансграничные связи предприятий по этим двум направлениям. |
| That agreement does not require to be binding, but it is obviously more satisfactory that it should be; and if only a non-binding agreement is achieved, it is to be hoped that through that agreement and its performance the environment for a binding agreement will develop. | Это соглашение не должно быть обязательным, но, конечно, лучше, если бы оно было именно таким; и если достигается только необязательное соглашение, следует надеяться, что благодаря этому соглашению и его выполнению возникнут условия для заключения обязательного соглашения. |
| This agreement was concluded between the parties to the original contracts and post-dated the latter. | Это соглашение было заключено между сторонами первоначальных контрактов и переносило их на будущее. |
| The claimed amount was included under the deferred payment agreement in 1987. | Заявленная сумма была включена в соглашение об отложенных платежах в 1987 году. |
| The agreement, when completed, would ultimately facilitate international road transport among ASEAN countries. | Это соглашение после его принятия облегчит в конечном итоге международные автотранспортные перевозки между странами АСЕАН. |
| The current bilateral agreement on road transport was concluded in February 1996. | Ныне действующее двустороннее соглашение об автомобильных перевозках было заключено в феврале 1996 года. |
| The agreement also provides for technical assistance to the Territory in planning health-care services and sectoral infrastructure development for the medium term. | Это соглашение предусматривает также оказание территории технической помощи в планировании на среднесрочную перспективу деятельности в сфере медицинского обслуживания и развития секторальной инфраструктуры7. |
| An agreement of understanding was signed between IAC and the Economic Commission for Africa in 1985. | В 1985 году между МАК и Экономической комиссией для Африки было подписано соглашение о взаимопонимании. |
| CI actively participated in the UNHCR/NGO Partnership in Action in the process and preparation of an NGO agreement. | КИ принимала активное участие в процессе УВКБ/НПО "Партнерство в действии" и подготовила соглашение по НПО. |
| In November, the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) and OHCHR concluded a status agreement. | В ноябре Союзная Республика Югославия (СРЮ) и УВКПЧ заключили соглашение о статусе УВКПЧ. |
| The European Union encourages all parties to contribute constructively to this goal and stresses that agreement must be based on their willingness to accept compromise. | Европейский союз рекомендует всем сторонам вносить конструктивный вклад в достижение этой цели и подчеркивает, что соглашение должно быть основано на их желании пойти на компромисс. |
| As a result, no agreement could have been reached. | В результате этого никакое соглашение не могло быть достигнуто. |
| But an empty table does not bring about an agreement. | Ведь на столе, за которым никто не сидит, соглашение появиться не может. |
| Nor can an agreement be reached if only one side of the table is filled. | Соглашение не может быть достигнуто и в том случае, если стол занят только с одной стороны. |
| This tendency was confirmed by the national inter-professional agreement of 10 December 1977. | Венцом этой эволюции стало национальное межпрофессиональное соглашение от 10 декабря 1977 года. |
| The Climate Change Conference in Copenhagen is our last chance if the agreement is to enter into force by 2012. | Конференция по вопросу изменения климата, которая пройдет в Копенгагене, станет нашей последней возможностью для того, чтобы это соглашение вступило в силу к 2012 году. |
| The agreement was approved by the population concerned on 8 November 1998. | Это соглашение было одобрено населением Новой Каледонии в результате референдума 8 ноября 1998 года. |
| As the international community, let us implement the Monterrey agreement. | Давайте же мы, международное сообщество, выполнять Монтеррейское соглашение. |
| This cooperative agreement would enhance the interface and exchange of information in the area of public policy development. | Это соглашение о сотрудничестве укрепит взаимодействие и обмен информацией в области разработки государственной политики. |
| Police reform must be agreed upon so that the stabilization and association agreement can be signed and implemented. | Реорганизация полицейских сил должна быть согласована, с тем чтобы можно было подписать и выполнять соглашение о стабилизации и ассоциации. |
| A government negotiating team also signed a 22-point agreement on 30 August with MPRF, a group that originally spearheaded the Madhesi movement. | Правительственная группа по проведению переговоров также подписала 30 августа соглашение из 22 пунктов с ФЗПНМ, т.е. группой, которая первоначально возглавляла движение народности мадхеси. |
| To be considered vertical, a licensing agreement needs to involve firms which are not actual or potential competitors. | Соглашение о лицензировании считается вертикальным, если в нем участвуют фирмы, не являющиеся фактическими или потенциальными конкурентами. |