Multilateral agreement on specific weapons which are unlawful by their very nature has been reached in a relatively small number of cases. |
Многостороннее соглашение по конкретному оружию, которое является незаконным по самой своей природе, было достигнуто в сравнительно небольшом числе случаев. |
The Trilateral Initiative model agreement should also serve as a model for other states declaring excess fissile material. |
Типовое соглашение в рамках Трехсторонней инициативы должно также послужить в качестве модели для других государств, объявляющих избыточный расщепляющийся материал. |
China and the Russian Federation have already concluded an agreement on the non-first use of nuclear weapons against each other. |
Китай и Российская Федерация уже заключили соглашение о неприменении первыми ядерного оружия друг против друга. |
Effective international arrangements or agreement on negative security assurances (NSA) is a question of the utmost importance in its own right. |
Эффективные международные соглашения или соглашение о негативных гарантиях безопасности (НГБ) представляют собой вопрос, который уже сам по себе имеет крайне важное значение. |
It is expected that this agreement will be signed by the end of 2006 and ratified in 2007. |
Как ождается, данное соглашение будет подписано к концу 2006 года и ратифицировано в 2007 году. |
This law is being revised, and recently, an agreement was signed with the Department for Cooperatives to amend it. |
Недавно было подписано соглашение с Главным управлением по делам кооперативов о внесении изменений в этот закон. |
In June 2006 the Government and the Eastern Front had signed an agreement in Eritrea that arranged for power and revenue sharing. |
В июне 2006 года правительство и Восточный фронт подписали в Эритрее соглашение по вопросу о разделе власти и доходов. |
For example, President Kabila and Vice-President Bemba had signed a reconciliation agreement declaring Kinshasa a weapon-free city. |
Так, президент Кабила и вице-президент Бемба подписали соглашение о примирении, объявив Киншасу городом, свободным от оружия. |
Furthermore, on 17 October 2006, an agreement governing good conduct among electoral candidates had been signed. |
Помимо этого, 17 октября 2006 года было подписано соглашение о кодексе поведения участников избирательной кампании. |
Despite an agreement to open the Rafah border crossing, all crossings remained largely closed. |
Несмотря на соглашение об открытии контрольно-пропускного пункта в Рафахе, все пропускные пункты остаются большей частью закрытыми. |
The agreement is renewed every year in a revolving fund arrangement. |
Это соглашение ежегодно продлевается и возобновляется за счет погашения выданных кредитов. |
The SEP and Inmujeres signed an agreement that includes guaranteeing men and women equal opportunities and access to full participation in the institutional structure. |
Минпрос и Инмухерес подписали соглашение, к числу задач которого относится обеспечение для женщин и мужчин равных возможностей и полного доступа к работе в институциональных структурах. |
There is also no umbrella agreement like the WTO that stipulates minimum standards with which unilateral action or bilateral agreements must comply. |
Отсутствует также "зонтичное" соглашение, подобное ВТО, предусматривающее минимальные стандарты, которым должны соответствовать односторонние меры или двусторонние соглашения. |
A proposal was made to simplify that text, as follows: The arbitration agreement shall be in writing. |
Было предложено упростить этот текст следующим образом: Арбитражное соглашение заключается в письменной форме. |
Furthermore, a framework agreement had been prepared on the employment of ethnic groups in public administration. |
Было подготовлено также рамочное соглашение о предоставлении работы представителям этнических групп в государственных органах управления. |
While it had not yet been possible to develop a comprehensive plan in that regard, there was agreement on how to proceed. |
Хотя пока не удалось разработать всеобъемлющий план в этой области, достигнуто соглашение о порядке работы в этом направлении. |
The negotiations have thus so far failed, and the authors question that this agreement will secure their interests. |
Таким образом, переговоры не увенчались успехом, и авторы сомневаются в том, что упомянутое соглашение обеспечит уважение их интересов. |
However, the rebel movements did not feel bound by the agreement. |
Что же касается повстанческих движений, то они считали себя не обязанными соблюдать это соглашение. |
Legal research is being conducted on what a satellite sharing agreement that satisfied both communities would look like. |
Проводятся юридические исследования на тот счет, как могло бы выглядеть соглашение о совместном использовании спутника, которое было бы удовлетворительным для обоих секторов. |
These included a tripartite agreement among UNESCO, the United Nations Foundation and Conservation International worth $15 million. |
К их числу относится трехстороннее соглашение о сотрудничестве между ЮНЕСКО, Фондом содействия Организации Объединенных Наций и Международным союзом охраны природы на сумму в 15 млн. долл. США. |
This agreement was amended on 28 April 1988 to reflect a reduction in the value of the works. |
28 апреля 1988 года это соглашение было изменено с учетом сокращения стоимости работ. |
Another agreement was signed underlining the principles governing the actual repatriation operation. |
Было подписано еще одно соглашение, в котором закладывались принципы собственно операции по репатриации. |
On 7 February 2001, the Minister of Human Rights and the representative for humanitarian action signed an agreement on the protection of displaced persons. |
7 февраля 2001 года министр по правам человека и представитель гуманитарного персонала подписали соглашение в целях обеспечения защиты перемещенных лиц. |
The inter-agency agreement on common Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children is a further noteworthy example of progress. |
Еще одним достойным упоминания свидетельством прогресса является межучрежденческое соглашение об общих руководящих принципах в отношении несопровождаемых и разлученных с семьями детей. |
The Swiss Organization for Facilitating Investments helps investors to find foreign partners and negotiate a joint venture agreement once projects have been drawn up. |
Швейцарская организация по поощрению инвестиций помогает инвесторам найти иностранных партнеров и заключить соглашение о создании совместного предприятия, когда проект уже составлен. |