Therefore, it is likely that such an agreement can be reached within a reasonable time. |
Поэтому такое соглашение может быть достигнуто в разумные сроки. |
In principle, these rights and obligations are determined by the specific terms and conditions that the parties have included in their agreement. |
В принципе эти права и обязанности определяются конкретными условиями, которые стороны включили в свое соглашение. |
This would also include any general conditions that the parties incorporate into their agreement by reference. |
Сюда также относятся общие условия, которые стороны включают в соглашение посредством ссылки. |
Last year, we welcomed the agreement on Protocol V to the CCW addressing explosive remnants of war. |
В прошлом году мы приветствовали соглашение по Протоколу V к КНО, касающееся взрывоопасных остатков войны. |
A fourth Joint Programme agreement was signed at the end of 1999. |
Четвертое по счету соглашение о Совместной программе было достигнуто в конце 1999 года. |
In 2000, an agreement regarding the coordination of SAR services had been signed between Namibia and South Africa. |
В 2000 году между Намибией и Южной Африкой было подписано соглашение относительно координации служб ПС. |
The framework agreement would be supplemented by protocols on specific issues. |
Рамочное соглашение будет дополнено протоколами по конкретным вопросам. |
On 5 December 1970, an agreement on general conditions for the performance of international carriage of passengers by bus was signed in Berlin. |
3.2.1 5 декабря 1970 года в Берлине было подписано соглашение об общих условиях выполнения международных перевозок пассажиров автобусом. |
While LRA soldiers began assembling at agreed areas in mid-September 2006, the agreement has not yet been implemented. |
Хотя бойцы ЛРА начали собираться в согласованных районах в середине сентября 2006 года, соглашение пока еще не выполнено. |
The arbitration tribunal considered the agreement to terminate contract A effective and declined to order any compensation for loss under that contract. |
Арбитражный суд признал соглашение о прекращении действия договора А действительным и отклонил просьбу о какой-либо компенсации убытков по этому договору. |
In 2002, the European Commission and the European Environment Agency concluded a grant agreement on strengthening environmental information and observation capacity in EECCA. |
В 2002 году Европейская комиссия и Европейское агентство по окружающей среде заключили грантовое соглашение об укреплении потенциала стран ВЕКЦА в области экологической информации и наблюдений. |
After the 1997 agreement came into force, UNDCP began decentralizing activities to the field to strengthen operations. |
После того как соглашение 1997 года вступило в силу, ЮНДКП приступила к децентрализации деятельности и ее передачи на места в целях укрепления операций. |
The agreement also refers to the proposed Decade of Deserts and Desertification, promoted by the conference. |
Это соглашение также касается предложения, выдвинутого на конференции, о проведении Десятилетия пустынь и опустынивания. |
The Bonn agreement will be crucial to the efforts to reach a lasting peace in Afghanistan. |
Боннское соглашение призвано сыграть решающую роль в усилиях по достижению прочного мира в Афганистане. |
The Bonn agreement needs to be put into operation on the ground. |
Необходимо обеспечить, чтобы Боннское соглашение было реализовано на месте. |
Consequently, the agreement has not been ratified, despite numerous follow-up requests. |
Поэтому соглашение не было ратифицировано, несмотря на многочисленные последующие запросы. |
A new four-year agreement was signed with the Royal Norwegian Society for Development. |
Было подписано новое четырехгодичное соглашение с Норвежским королевским обществом по вопросам развития. |
We firmly believe that such an umbrella agreement will give added value to, and further complement, other existing conventions on terrorism. |
Мы убеждены, что такого рода всеобъемлющее соглашение укрепит и дополнит уже существующие конвенции по терроризму. |
The world community has just achieved, in Marrakech, a milestone agreement on the implementation of the Kyoto Protocol. |
Мировое сообщество только что заключило в Марракеше эпохальное соглашение об осуществлении Киотского протокола. |
Regrettably, although an administrator has been appointed, the agreement has not yet been signed. |
Приходится с сожалением констатировать, что на сегодняшний день, хотя управляющая и была назначена, это соглашение пока еще не подписано. |
The draft resolution endorses the results of the Bonn conference, namely the agreement on the formation of an interim authority and on the steps to follow. |
В проекте резолюции Генеральная Ассамблея одобряет результаты Боннской конференции, а именно соглашение о создании временного органа и последующих мерах. |
We consider the Bonn agreement to provide a historic one-time opportunity for Afghanistan. |
Мы считаем, что Боннское соглашение предоставляет Афганистану уникальную историческую возможность. |
On 22 September, the National Assembly voted by a strong majority to endorse the agreement. |
22 сентября Национальная ассамблея Демократической Республики Конго преобладающим большинством одобрила это соглашение. |
A security agreement creating a non-possessory security right should be in written form. |
Соглашение об обеспечении, создающее непосессорное обеспечительное право, должно быть заключено в письменной форме. |
To simplify the delivery, the buyer had in vain tried to make the inspection by Egyptian inspectors in Tianjin part of the parties' agreement. |
Пытаясь упростить поставку, покупатель тщетно пытался включить в соглашение между сторонами досмотр товара египетскими инспекторами в Тяньцзыне. |