| Therefore, it is likely that such an agreement can be reached within a reasonable time. | Поэтому такое соглашение может быть достигнуто в разумные сроки. |
| In principle, these rights and obligations are determined by the specific terms and conditions that the parties have included in their agreement. | В принципе эти права и обязанности определяются конкретными условиями, которые стороны включили в свое соглашение. |
| This would also include any general conditions that the parties incorporate into their agreement by reference. | Сюда также относятся общие условия, которые стороны включают в соглашение посредством ссылки. |
| Last year, we welcomed the agreement on Protocol V to the CCW addressing explosive remnants of war. | В прошлом году мы приветствовали соглашение по Протоколу V к КНО, касающееся взрывоопасных остатков войны. |
| A fourth Joint Programme agreement was signed at the end of 1999. | Четвертое по счету соглашение о Совместной программе было достигнуто в конце 1999 года. |
| In 2000, an agreement regarding the coordination of SAR services had been signed between Namibia and South Africa. | В 2000 году между Намибией и Южной Африкой было подписано соглашение относительно координации служб ПС. |
| The framework agreement would be supplemented by protocols on specific issues. | Рамочное соглашение будет дополнено протоколами по конкретным вопросам. |
| On 5 December 1970, an agreement on general conditions for the performance of international carriage of passengers by bus was signed in Berlin. | 3.2.1 5 декабря 1970 года в Берлине было подписано соглашение об общих условиях выполнения международных перевозок пассажиров автобусом. |
| While LRA soldiers began assembling at agreed areas in mid-September 2006, the agreement has not yet been implemented. | Хотя бойцы ЛРА начали собираться в согласованных районах в середине сентября 2006 года, соглашение пока еще не выполнено. |
| The arbitration tribunal considered the agreement to terminate contract A effective and declined to order any compensation for loss under that contract. | Арбитражный суд признал соглашение о прекращении действия договора А действительным и отклонил просьбу о какой-либо компенсации убытков по этому договору. |
| In 2002, the European Commission and the European Environment Agency concluded a grant agreement on strengthening environmental information and observation capacity in EECCA. | В 2002 году Европейская комиссия и Европейское агентство по окружающей среде заключили грантовое соглашение об укреплении потенциала стран ВЕКЦА в области экологической информации и наблюдений. |
| After the 1997 agreement came into force, UNDCP began decentralizing activities to the field to strengthen operations. | После того как соглашение 1997 года вступило в силу, ЮНДКП приступила к децентрализации деятельности и ее передачи на места в целях укрепления операций. |
| The agreement also refers to the proposed Decade of Deserts and Desertification, promoted by the conference. | Это соглашение также касается предложения, выдвинутого на конференции, о проведении Десятилетия пустынь и опустынивания. |
| The Bonn agreement will be crucial to the efforts to reach a lasting peace in Afghanistan. | Боннское соглашение призвано сыграть решающую роль в усилиях по достижению прочного мира в Афганистане. |
| The Bonn agreement needs to be put into operation on the ground. | Необходимо обеспечить, чтобы Боннское соглашение было реализовано на месте. |
| Consequently, the agreement has not been ratified, despite numerous follow-up requests. | Поэтому соглашение не было ратифицировано, несмотря на многочисленные последующие запросы. |
| A new four-year agreement was signed with the Royal Norwegian Society for Development. | Было подписано новое четырехгодичное соглашение с Норвежским королевским обществом по вопросам развития. |
| We firmly believe that such an umbrella agreement will give added value to, and further complement, other existing conventions on terrorism. | Мы убеждены, что такого рода всеобъемлющее соглашение укрепит и дополнит уже существующие конвенции по терроризму. |
| The world community has just achieved, in Marrakech, a milestone agreement on the implementation of the Kyoto Protocol. | Мировое сообщество только что заключило в Марракеше эпохальное соглашение об осуществлении Киотского протокола. |
| Regrettably, although an administrator has been appointed, the agreement has not yet been signed. | Приходится с сожалением констатировать, что на сегодняшний день, хотя управляющая и была назначена, это соглашение пока еще не подписано. |
| The draft resolution endorses the results of the Bonn conference, namely the agreement on the formation of an interim authority and on the steps to follow. | В проекте резолюции Генеральная Ассамблея одобряет результаты Боннской конференции, а именно соглашение о создании временного органа и последующих мерах. |
| We consider the Bonn agreement to provide a historic one-time opportunity for Afghanistan. | Мы считаем, что Боннское соглашение предоставляет Афганистану уникальную историческую возможность. |
| On 22 September, the National Assembly voted by a strong majority to endorse the agreement. | 22 сентября Национальная ассамблея Демократической Республики Конго преобладающим большинством одобрила это соглашение. |
| A security agreement creating a non-possessory security right should be in written form. | Соглашение об обеспечении, создающее непосессорное обеспечительное право, должно быть заключено в письменной форме. |
| To simplify the delivery, the buyer had in vain tried to make the inspection by Egyptian inspectors in Tianjin part of the parties' agreement. | Пытаясь упростить поставку, покупатель тщетно пытался включить в соглашение между сторонами досмотр товара египетскими инспекторами в Тяньцзыне. |