Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
In addition, parties have sought to invalidate arbitration agreements and escape their obligation to arbitrate by arguing that the main contract containing the agreement was null and void. Кроме того, стороны предпринимают попытки лишить юридической силы арбитражные соглашения и уклониться от своего обязательства по урегулированию в арбитражном порядке, утверждая, что основной договор, содержащий соглашение, является недействительным.
Confidentiality of information relating to the arbitration; possible agreement thereon (paras. 31 and 32) Конфиденциальность информации, касающейся арбитражного разбирательства; возможное соглашение по этому вопросу (пункты 31 и 32)
Otherwise, the agreement would be null and void and the other terms and conditions specified in the original contract would begin to take effect. В противном случае соглашение считается недействительным и начинают действовать иные условия и сроки, указанные в основном контракте.
It had been established by the courts and confirmed by the case file that an agreement had been concluded between the two companies on exclusive distribution. Как установлено судами и подтверждается материалами дела, между фирмой и обществом было заключено соглашение об эксклюзивной дистрибьюции.
Of those totally involved, 4855 workers formally acceded to a re-employment path, signing of a service agreement. В общей сложности было официально повторно трудоустроено 4855 человек, подписавших соглашение о предоставлении соответствующих услуг.
The proceedings concerned an international dispute between two companies whose contract contained an arbitration agreement to submit to arbitration by the Geneva Chamber of Commerce and Industry. Дело касалось международного спора между двумя компаниями, чей договор содержал соглашение о передаче споров в арбитраж при Женевской торгово-промышленной палате.
The Spanish party appeared to consider ineffective the agreement regarding third parties, in this case the bank issuing the independent guarantee. Испанская сторона полагала, что арбитражное соглашение не действует в отношении третьих сторон, в данном случае в отношении банка, выдавшего независимую гарантию.
The court acts as an oversight mechanism to ensure that the agreement is legally sound and has a follow-up function to assess compliance. Суд действует в качестве надзорного механизма, с тем чтобы достигнутое соглашение было оформлено юридически верно, а затем выполняет функции по контролю за его соблюдением.
It was also noted that a "subsequent agreement" should have binding effect in order to be taken into account for that purpose. Было также отмечено, что «последующее соглашение» должно иметь обязательную силу, с тем чтобы его учитывали для этой цели.
However, no agreement was reached with the Ducktown Company, and a second opinion of the Supreme Court was therefore rendered on 10 May 1915. Однако с компанией «Дактаун» соглашение достигнуто не было, и поэтому 10 мая 1915 года Верховный суд вынес второе заключение.
The agreement includes three "flexibility mechanisms", market mechanisms that aim primarily to achieve the cost-effective implementation of emission reduction commitments and secondarily to encourage widespread participation. Это соглашение включает в себя три «механизма обеспечения гибкости», рыночные механизмы, которые, во-первых, направлены на обеспечение рентабельного осуществления обязательств по сокращению выбросов, и, во-вторых, на поощрение широкого участия.
An "agreement" under article 31 (3) may be informal «Соглашение» по смыслу статьи 31 (3) может быть неофициальным
The term "agreement" in the Vienna Convention, and its use in the customary international law on treaties, does not imply a particular degree of formality. Термин «соглашение» в Венской конвенции и его использование в обычном международном праве договоров не подразумевают какой-либо особой степени формальности.
An "agreement" under article 31 (3) (a) need not necessarily be binding. Соглашение по смыслу статьи 31(3)(а) необязательно должно иметь обязательную юридическую силу.
(a) Consensus and agreement in substance а) Консенсус и соглашение по вопросам существа
Rather, such a determination should focus on whether practice reflected a pre-existing agreement on the manner in which a treaty should be interpreted, or clarified other reasons which accounted for a particular interpretation. Процедура такого установления, скорее, должна быть сосредоточена на вопросе о том, отражает ли данная практика какое-либо существовавшее ранее соглашение о том, как нужно толковать тот или иной договор, либо проясняет ли она другие факторы, лежащие в основе какого-либо определенного толкования.
On 19 April, the African Union formalized its presence in South Sudan with the signing of a host agreement for its liaison office in Juba. 19 апреля Африканский союз оформил свое присутствие в Южном Судане, подписав со страной пребывания соглашение о своем отделении связи в Джубе.
If the south side respects this agreement it signed, there can never be any reason whatsoever for it not to accept our proposal. Если южнокорейская сторона уважает это подписанное ею соглашение, то у нее не может быть совершенно никаких оснований не принять наше предложение.
Signed an agreement exempting holders of diplomatic and official passports from visa requirements as a first step in facilitating the movement of persons between the two countries. Подписать соглашение об освобождении владельцев дипломатических и официальных паспортов от требований в отношении получения виз в качестве первого шага в облегчении передвижения людей между двумя странами.
The agreement commits each side to verifiably dispose of at least 34 metric tons of weapon grade plutonium declared excess to defence needs. Соглашение обязывает каждую сторону ликвидировать по меньшей мере 34 метрические тонны пригодного для создания оружия плутония, объявленного излишним для оборонных нужд.
The guidance was presented to the authorities and, as a result, in Jalisco, an agreement has been reached to establish an intersectoral committee. Руководство было представлено властям, в связи с чем в штате Халиско было достигнуто соглашение об учреждении межсекторального комитета.
In 2008, the United States and Mexico also signed an agreement on cooperation in emergency management in the event of natural disasters and accidents. В 2008 году Соединенные Штаты и Мексика также подписали соглашение о сотрудничестве по реагированию на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий или аварий.
In 2013, an agreement on mutual recognition of medical reports on the health status of migrant workers in member States of the Eurasian Economic Community was signed. В 2013 году подписано Соглашение о взаимном признании медицинского заключения о состоянии здоровья трудящегося-мигранта в государствах-членах Евразийского экономического сообщества.
The decision suggests that interpreters possess some margin of appreciation when identifying whether an agreement of the parties regarding a certain interpretation is established. Это решение предполагает некоторую гибкость при толковании того, было ли между участниками достигнуто соглашение в отношении определенного толкования.
A minimum consensus should also include agreement on an agenda of key legislative priorities aimed at promoting institution-building, safeguarding investment, protecting human rights and putting an end to the prevailing culture of impunity. Минимальный консенсус должен также включать обсуждаемое соглашение по основным законодательным приоритетам, направленное на поощрение укрепления институционального потенциала, гарантирование инвестиций, защиту прав человека и пресечение преобладающей культуры безнаказанности.