| Still another political solution could be an agreement that would permit a successful implementation of the settlement plan. | Однако другим политическим решением могло бы стать соглашение, предусматривающее успешное осуществление плана урегулирования. |
| An agreement has also been reached on placing technical advisers in prison facilities in the near future. | Было также достигнуто соглашение о направлении технических советников в тюрьмы в самое ближайшее время. |
| On 5 July, agreement was reached on the establishment of a Joint Border Committee, which is responsible for managing all cross-border matters. | 5 июля было достигнуто соглашение о создании совместного пограничного комитета, который будет заниматься решением всех вопросов, касающихся пересечения границы. |
| The agreement was attained more rapidly than anticipated, and the United States Congress is expected to approve it in mid-2001. | Это соглашение было достигнуто быстрее, чем предполагалось, и ожидается, что конгресс Соединенных Штатов одобрит его в середине 2001 года. |
| An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. | Утвержденное соглашение имеет законную юридическую силу и пользуется таким же статусом, как и судебный приказ. |
| In particular, it was noted that the agreement is yet to have a commensurate impact on the humanitarian situation. | В частности, было отмечено, что соглашение еще не оказало соразмерного воздействия на гуманитарную ситуацию. |
| The Government of Egypt signed an agreement in June 2001 and Lebanon concluded one in early 2002. | В июне 2001 года правительство Египта подписало одно из соглашений, а в начале 2002 года соглашение заключил Ливан. |
| The interested agencies reached agreement at the fourth session of the Committee. | На четвертой сессии Комитета было достигнуто соглашение между заинтересованными учреждениями. |
| A written security agreement is sufficient to constitute authorization for the registration. | Достаточным разрешением для регистрации является письменное соглашение об обеспечении. |
| Two reports strongly emphasize that the term "partnership agreement" covers only the official State-to-State relations which make the cooperation possible. | В двух докладах четко указывается, что термин "соглашение о партнерстве" касается лишь официальных отношений между государствами, которое обеспечивают сотрудничество. |
| Two projects are pending receipt of the signed agreement and confirmation of banking details from the organization. | По двум проектам от организации еще не получено подписанное соглашение и подтверждение банковских реквизитов. |
| It must also be remembered that the first prerequisite for attaining comparability is the international agreement on common definitions of the concepts to be measured. | Необходимо также помнить, что первым условием обеспечения сопоставимости является международное соглашение по общим определениям концепций, которые подлежат измерению. |
| The agreement is valid for 3 years and expected to be renewed not later than 2010. | Это соглашение остается в силе в течение трех лет, и срок его действия, как предполагается, будет продлен не позднее 2010 года. |
| An agreement to that end has been concluded between UNHCR and the Ministry of Health. | С этой целью заключено Соглашение между УВКБ ООН и Минздравом. |
| We cannot really say that there is international consensus around it, although formally the agreement has entered into force. | Вряд ли можно сказать, что она пользуется международным консенсусом, хотя официально это соглашение вступило в силу. |
| That agreement had already been approved by the Government of Romania and would soon be ratified by Parliament. | Это Соглашение уже было одобрено правительством Румынии и должно быть в ближайшее время ратифицировано Парламентом. |
| As such, the published agreement on a so-called unity government does not address the reality on the ground. | Опубликованное соглашение о так называемом правительстве единства само по себе не отвечает реальным условиям на месте. |
| This solution will enable the State and the Tribunal to conclude an agreement acceptable to both parties. | Такое решение дает государству и Трибуналу возможность заключить соглашение, приемлемое для обеих сторон. |
| This system suggests that an agreement to supply diamonds is in operation. | Эта система свидетельствует о том, что действует соглашение на поставки алмазов. |
| This would also have meant an agreement on a ceasefire. | Это бы также включало соглашение о прекращении огня. |
| This was the case, for instance, with the transit agreement that was previously in place between Afghanistan and Pakistan. | Примером в этом отношении может служить соглашение о транзитных перевозках, которое ранее действовало между Афганистаном и Пакистаном. |
| If the end of war and the redeployment of troops are acceptable as a first step, the OAU agreement must be signed. | Если прекращение войны и передислокация войск приемлемы в качестве первого шага, то соглашение ОАЕ должно быть подписано. |
| Any treaty or agreement for the regulation of conventional weapons would need to address both the production of and trade in armaments. | Любой договор или соглашение о регулировании обычных вооружений должны охватывать как производство, так и торговлю вооружениями. |
| This E-Agreement constitutes the complete agreement of the Parties on the subject matters of this E-Agreement. | Настоящее э-соглашение представляет собой полное соглашение сторон по вопросам, являющимся предметом настоящего э-соглашения. |
| Only the standard labor agreement and the minimum wage guidelines for domestic and agricultural workers are specified by the Government. | Правительство конкретно определяет лишь стандартное трудовое соглашение и руководящие принципы в отношении минимальной оплаты труда для домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих. |