| The multilateral agreement was signed by the following countries: Switzerland, Germany, Austria, Luxembourg and Liechtenstein. | Данное многостороннее соглашение было подписано следующими странами: Швейцарией, Германией, Австрией, Люксембургом и Лихтенштейном. |
| The loan agreement for the GEF contribution in the amount of $ 400,000 was signed. | Подписано соглашение о займе в размере 400000 долл. США для финансирования вклада ГЭФ. |
| A step in this direction would be a global No-First-Use agreement. | Шагом в этом направлении стало бы глобальное соглашение о неприменении первым. |
| We hope that the agreement will mature in the second quarter of this year. | Мы надеемся, что соглашение созреет во втором квартале этого года. |
| The agreement distinguishes between oversight and service provision by UNDP for UNIFEM operations, clarifying areas of responsibility. | Соглашение проводит различие между функциями ПРООН, касающимися операций ЮНИФЕМ, а именно функциями по надзору и оказанию услуг, уточняет круг ведения той и другой стороны. |
| The voluntary agreement also led to closer contact between the CWIs and employers in small and medium-sized companies. | Кроме того, добровольное соглашение позволило установить более тесные контакты между ЦТД и работодателями малых и средних компаний. |
| Consent to any agreement should be interpreted as indigenous peoples have reasonably understood it. | Согласие на какое-либо соглашение предполагает, что коренные народы понимают суть этого соглашения. |
| A formal agreement was signed with the Governments of Italy and Mozambique for the implementation of a similar programme in Mozambique. | С правительствами Италии и Мозамбика было подписано официальное соглашение об осуществлении аналогичной программы в Мозамбике. |
| Pending such an agreement, the adoption of an interim arrangement would be necessary to facilitate the management of the border. | До заключения такого соглашения было бы целесообразно заключить временное соглашение, что способствовало бы налаживанию контроля на границе. |
| A partnership agreement has also been established with the Development Gateway of the World Bank. | Достигнуто соглашение об установлении партнерских связей с порталом по вопросам развития Всемирного банка. |
| The agreement creates subsidiary dialogue tables within seven identified industrial sectors, each with the power and responsibility to act and make recommendations. | Соглашение предусматривает создание вспомогательных групп диалога в семи указанных промышленных отраслях, причем каждая из этих групп будет наделена полномочиями и ответственностью действовать и выносить рекомендации. |
| In these cases the number of people affected by the agreement is of course higher. | В этих случаях число людей, на которых распространяется соглашение, конечно же больше. |
| A similar cultural agreement existed between Japan and Afghanistan. | Аналогичное соглашение по вопросам культуры существовало между Японией и Афганистаном. |
| Canada and Afghanistan maintained a trade agreement guaranteeing reciprocal most-favoured nation status. | Канада и Афганистан имели торговое соглашение, гарантирующее взаимный статус наиболее благоприятствуемой нации. |
| To date, such an agreement has not been concluded. | До настоящего момента такое соглашение не было заключено. |
| It is a limited cooperation arrangement, rather than a comprehensive management or utilization agreement. | Это соглашение представляет собой договоренность об ограниченном сотрудничестве, а не всеобъемлющее соглашение о рациональном использовании или освоении водных ресурсов. |
| He also noted that many more provisions were close to agreement. | Кроме того, он отметил, что имеется еще много положений, по которым соглашение может быть достигнуто в ближайшее время. |
| The agreement was to permit a refugee return operation to take place between April and May 1999. | Соглашение предусматривало создание условий для проведения операций по возвращению беженцев в период с апреля по май 1999 года. |
| Moreover, an agreement would shortly be being signed to encourage microcredit initiatives. | Наряду с этим в ближайшее время будет подписано соглашение о поощрении микрокредитования. |
| Parents living apart from their children are entitled to conclude a written agreement on the arrangements for the exercise of their parental rights. | Родители, проживающие отдельно от детей, вправе заключить в письменной форме соглашение о порядке осуществления родительских прав. |
| Upon divorcing, parents have a right to conclude an agreement on how their minor children are to be maintained. | В случае развода родители вправе заключить соглашение о порядке содержания своих несовершеннолетних детей. |
| The agreement is geared to achieve the UN Millennium Development Goals as they apply to Kazakhstan. | Соглашение направлено на достижение Целей ООН на пороге тысячелетия в области развития, применительно для Казахстана. |
| The only difference was the applicable collective agreement. | Единственным отличием являлось применимое коллективное соглашение. |
| It is hoped that agreement on outstanding issues will be reached in the coming weeks. | Хотелось бы надеяться, что соглашение по нерешенным вопросам будет достигнуто в ближайшие недели. |
| a Status-of-forces agreement signed on 17 June 2005. | а Соглашение о статусе Сил подписано 17 июня 2005 года. |