A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. |
Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
An agreement is being prepared to be signed with Belarus. |
Готовится к подписанию соглашение с Беларусью. |
In the State sector, an agreement prohibiting discrimination has been concluded between employers and employees. |
В государственном секторе между работодателями и работниками было заключено соглашение, запрещающее дискриминацию. |
In the State sector, the social partners have concluded an agreement prohibiting discrimination. |
В государственном секторе социальные партнеры заключили соглашение, запрещающее дискриминацию. |
This agreement is intended to be an instrument for enterprises and employees in their efforts to prevent racial discrimination in enterprises. |
Это соглашение призвано служить инструментом для работодателей и работников в их усилиях по предупреждению расовой дискриминации на предприятиях. |
Likewise, the agreement establishes the time-frame for the elaboration and implementation of particular solutions. |
Аналогичным образом соглашение устанавливает сроки выработки и осуществления конкретных решений. |
In 1998, a further agreement had been concluded between Romania and Germany on the readmission of illegal stateless persons. |
В 1998 году между Румынией и Германией было заключено дополнительное соглашение о приеме нелегальных лиц без гражданства. |
Such an agreement will, of course, have to be fully compatible with the Ottawa Convention and strengthen its objectives. |
Такое соглашение, разумеется, должно быть полностью совместимым с оттавской Конвенцией и укреплять ее цели. |
The agreement concerns three types of training: |
Это соглашение предусматривает три группы мер по подготовке кадров: |
The agreement covers training and advancement together with measures relevant to their working conditions. |
Подписанное соглашение предусматривает комплекс мер в области профессиональной подготовки и служебного роста женских кадров, дополненный мерами, касающимися условий труда. |
The agreement is designed to strengthen collaboration between them. |
Это соглашение призвано таким образом укреплять сотрудничество между этими партнерами. |
The Hebron Protocol, which does not constitute a new agreement, was concluded on 15 January 1997. |
Хевронский протокол, который не представляет собой новое соглашение, был заключен 15 января 1997 года. |
The Parties shall conclude an agreement on the opening of cultural centres of the two countries in each other's territory. |
Стороны заключат соглашение об открытии культурных центров двух стран на территории друг друга. |
He expressed the hope that the agreement would lead to a more productive relationship enabling the two organizations to better serve the world community. |
Он выразил надежду, что это соглашение позволит установить более плодотворные отношения, в результате чего обе организации смогут лучше работать на благо мирового сообщества. |
Such an agreement had already been worked out in Houston, Texas. |
Такое соглашение уже разработано в Хьюстоне, штат Техас. |
He asked by what authority the settlement agreement had been entered into and whether a payment schedule had been established. |
Он спрашивает, с чьей санкции было заключено соглашение об урегулировании и был ли установлен график платежей. |
It was negotiating with the Italian Government with respect to signing an agreement for seasonal employment. |
С Грецией Албания подписала соглашение о сезонных работах. |
The agreement included the Terms of Reference of the Baltic Council of Ministers. |
Это соглашение включало Положение о круге ведения Совета министров Балтийских стран. |
The Council of Ministers has a close link with the Baltic Council and has an agreement on parliamentary cooperation with the Baltic Assembly. |
Совет министров тесно связан с Балтийским советом и заключил соглашение о парламентском сотрудничестве с Балтийской ассамблеей. |
Generally, these protocols build on the parent agreement through the elaboration of additional (or more specific) commitments and institutional arrangements. |
Как правило, эти протоколы дополняют главное соглашение на основе выработки дополнительных (или более конкретных) обязательств и институциональных договоренностей. |
The agreement has been drawn up and was signed in Bonn, Germany on 20 June 1996. |
Соглашение было разработано и было подписано в Бонне, Германия, 20 июня 1996 года. |
It also did not require that the agreement be "universal". |
Нет в ней и требования о том, чтобы соглашение было "универсальным". |
The United Nations General Assembly resolution also did not specify that the agreement be "effectively verifiable". |
Не указано в резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и то, что это соглашение должно быть "эффективно проверяемым". |
A five-party agreement was signed on arms reductions in the area of the border between the former Soviet Union and China. |
Было подписано пятистороннее соглашение о сокращении вооружений в районе границы бывшего Советского Союза и Китая. |
The agreement sets ceilings for ground forces and combat and defensive aircraft within a 100-kilometre zone on both sides of these borders. |
Соглашение устанавливает предельные уровни для сухопутных войск, фронтовой авиации и авиации ПВО в 100-километровой зоне по обе стороны этих границ. |