These disagreements between the two delegations prevented them from signing the agreement on cessation of hostilities. |
Эти разногласия, возникшие между двумя делегациями, помешали им подписать соглашение о прекращении боевых действий. |
The Arusha agreement still provides principles and a broad framework for establishing such a system. |
Арушское соглашение по-прежнему обеспечивает принципы и широкие рамки для создания такой системы. |
It is intended that an agreement will be concluded similar to the one which has, since June 1992, governed the use of Sarajevo airport. |
Предполагается, что будет заключено соглашение, аналогичное соглашению, которое с июня 1992 года регулирует использование аэропорта Сараево. |
The European Union welcomes the parties' intention to accelerate negotiations during the month of August and sign an agreement allowing the deployment of CSCE monitors. |
Европейский союз приветствует намерение сторон ускорить процесс переговоров в течение августа и подписать соглашение, позволяющее развернуть наблюдателей СБСЕ. |
The 8 June 1994 and 12 July 1994 cease-fire agreement has expired without being renewed. |
Соглашение о прекращении огня от 8 июня и 12 июля 1994 года истекло и более не возобновлялось. |
The agreement is expected to come into effect in 1995. |
Соглашение, как ожидается, вступит в силу в 1995 году. |
The NAFTA agreement is accompanied by side agreements on environmental and labour standards and safeguards. |
Соглашение НАФТА сопровождается побочными соглашениями по экологическим и трудовым нормам и защитным мерам. |
The agreement and subsequent actions represent an encouraging step, but they are only a first step. |
Это соглашение и последующие действия обнадеживают, но это лишь первый шаг. |
The second condition is that the agreement must make it possible for the Organization to start off again on sound bases. |
Второе условие - соответствующее соглашение должно позволить Организации возобновить свою деятельность на прочной основе. |
Developed and developing countries may wish to consider how to propel this agreement forward, especially with regard to methodological and conceptual standardization. |
Развитые и развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос о том, как продвинуть это соглашение дальше, особенно в отношении методологической и концептуальной стандартизации. |
The Council expressed satisfaction at the provisions of the agreement reaffirming the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Совет выразил удовлетворение в связи с включением в Соглашение положений, подтверждающих суверенитет и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
The issue had been discussed by the humanitarian agencies and an agreement had been reached on the need to establish the post of Humanitarian Coordinator. |
Этот вопрос обсуждался гуманитарными учреждениями, и было достигнуто соглашение относительно необходимости учреждения должности Координатора гуманитарной помощи. |
The United Nations and UNIDO would sign an agreement on the transfer once it was approved by the General Assembly. |
Организация Объединенных Наций и ЮНИДО подпишут соглашение по этому вопросу, после того как оно будет утверждено Генеральной Ассамблеей. |
All this patently proves that the armistice agreement was reduced to a piece of paper. |
Все это явно свидетельствует о том, что соглашение о перемирии было низведено к простому клочку бумаги. |
Such an agreement would be a major boost to international security and to our goal of the eventual elimination of nuclear weapons. |
Такое соглашение стало бы крупным стимулом в плане международной безопасности и реализации нашей цели - окончательной ликвидации ядерного оружия. |
The agreement was not given to the police in writing. |
Это соглашение не было направлено полиции в качестве документа. |
Together with the proposed convention on the safety of radioactive waste management, that agreement should create a strong legal framework for nuclear safety. |
Вместе с предлагаемой конвенцией о безопасном управлении радиоактивными отходами это соглашение должно послужить прочной юридической основой ядерной безопасности. |
It especially identifies the stage at which the DPRK should comply fully with the safeguards agreement. |
В ней особо определен этап, на котором КНДР должна полностью выполнить соглашение о гарантиях. |
Norway welcomes the agreement on basic principles which resulted from the Geneva meeting on 8 September. |
Норвегия приветствует соглашение об основных принципах, которое было достигнуто в результате встречи в Женеве 8 сентября. |
We hope that this agreement will finally bring lasting peace to the Liberian people. |
Мы надеемся, что это соглашение наконец принесет прочный мир либерийскому народу. |
Hopefully it will be possible to conclude this partial agreement before the inauguration of the new president in January next year. |
Хотелось бы надеяться, что частичное соглашение по этим вопросам удастся подписать до вступления в должность нового президента в январе будущего года. |
The agreement also called for continued consultations and exchange of representatives. |
Соглашение призвало также продолжать практику консультаций и обменов представителями. |
This momentous agreement terminated the state of war and paved the way towards the establishment of diplomatic relations between them. |
Это историческое соглашение положило конец состоянию войны и привело к установлению дипломатических отношений между ними. |
Like the rest of the international community, Senegal fully supports that agreement, as it supported earlier ones. |
Сенегал, как и все международное сообщество, полностью поддерживает это соглашение, как он поддержал предыдущие. |
Thus, agreement was reached on the right of the island populations to determine their own political future independently. |
Таким образом, было достигнуто соглашение о праве островного населения на независимость в определении своего собственного политического будущего. |