Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
The Constitution also stipulates that the application of such international agreements has a priority, because "should an international agreement make provision contrary to a law, the international agreement shall be applied". В Конституции также предусматривается, что применение таких международных соглашений производится в приоритетном порядке, поскольку, "если в международном соглашении содержится положение, противоречащее законодательной норме, применяется международное соглашение".
The delegation of Ukraine urged the secretariat to provide it with the finalized host country agreement as soon as possible through the diplomatic channels, since, due to the budgetary implications involved, the agreement had to be submitted for ratification by the parliament. Делегация Украины настоятельно призвала секретариат как можно скорее предоставить ей окончательный вариант соглашения с принимающей страной по дипломатическим каналам, поскольку в связи с бюджетными последствиями соглашение должно быть представлено на утверждение парламента.
By contrast, the Working Group could consider whether to allow a party to a settlement agreement to prevent enforcement if it can demonstrate that it was coerced into signing that settlement agreement. И наоборот, Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить одной из сторон соглашения об урегулировании воспрепятствовать приведению его в исполнение, если она сможет доказать, что ее вынудили подписать это соглашение.
In a separate agreement, the parties had defined the procedure for repayment of the buyer's debt, which provided that the agreement was valid only if the buyer paid the seller a given amount. Стороны в своем отдельном соглашении определили порядок погашения задолженности покупателя, предусмотрев, что соглашение действительно только в том случае, если покупатель уплатит определенную сумму продавцу.
He agreed with the Special Rapporteur that as the owners of the treaty, States parties could reach agreement regarding its interpretation and that the agreement need not necessarily be reached on the basis of consensus. Г-н Васкес-Бермудес согласен со Специальным докладчиком в том, что государства-участники, как субъекты договора, могут достичь соглашения относительно его толкования, и что это соглашение не обязательно должно достигаться на основе консенсуса.
With these clarifications and adjustments, it is expected that the agreement can be concluded in the near future, as the absence of an agreement continues to significantly hamper and impair the effectiveness of the Mission. Ожидается, что эти разъяснения и корректировки позволят в ближайшее время заключить соглашение, чье отсутствие продолжает существенно затруднять деятельность Миссии и ударять по ее эффективности.
The list of issues to be regulated (i.e., the scope of a bilateral agreement) may vary a bit depending on the country with which an agreement is to be negotiated. Перечень вопросов, которые должны регулироваться (т.е. сфера регулирования двустороннего соглашения) могут немного отличаться в зависимости от страны, с которой соглашение будет обсуждаться.
In addition, the scope of bilateral and multilateral judicial cooperation agreements can vary, in terms of the offences to which an agreement applies and the types of, and conditions for, assistance that may be provided under the agreement. Кроме того, сфера действия двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве судебных органов может различаться в зависимости от категории правонарушений, в отношении которых соглашение применяется, и от видов и условий помощи, которая может предоставляться в соответствии с данным соглашением.
The European Union would issue an appeal to the Sudanese Government and to SPLM/A rapidly to implement the agreement in full and reiterates its support for the international efforts to consolidate the agreement in close coordination with the United Nations, the African Union and IGAD. Европейский союз хотел бы призвать правительство Судана и НОДС/А в кратчайшие сроки выполнить это соглашение в полном объеме и вновь заявляет о своей поддержке международных усилий по укреплению соглашения на основе тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и МОВР.
The Council members expressed their welcome to the signature of the Pretoria agreement by the Ivorian parties on 6 April 2005, under the auspices of President Thabo Mbeki, and called on all parties to implement fully the agreement. Члены Совета приветствовали подписание ивуарийскими сторонами 6 апреля 2005 года Преторийского соглашения под эгидой президента Табо Мбеки и обратились ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществлять это соглашение.
Some doubt was expressed as to whether the matter should be addressed by way of a rule supplementing the security agreement or be left to be settled by the parties in their agreement. Были выражены некоторые сомнения в отношении того, следует ли данный вопрос регулировать с помощью правила, дополняющего соглашение об обеспечении, или же необходимо оставить его решение на усмотрение сторон в их соглашении.
If the framework agreement is entered into with more than one supplier or contractor, the procuring entity shall award any procurement contract on the basis of the terms and conditions of the framework agreement by the issue of a written notice to that supplier or contractor. Если рамочное соглашение заключается с несколькими поставщиками или подрядчиками, закупающая организация заключает любой договор о закупках на основании условий этого рамочного соглашения путем выдачи письменного уведомления этим поставщикам или подрядчикам.
Arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement."of the Law). Арбитражное соглашение может быть заключено в виде арбитражной оговорки в договоре или в виде отдельного соглашения" статьи 1 Закона).
[keywords: arbitration agreement; contracts; courts; definitions; form of arbitration agreement; incorporation by reference; judicial assistance; validity] [ключевые слова: арбитражное соглашение; включение путем отсылки; действительность; договоры; определения; судебная помощь; суды; форма арбитражного соглашения]
Where that occurs, a preliminary agreement may record that the parties will attempt to negotiate a subsequent agreement addressing, for example, the treatment of claims that would specify the law applicable to claims submitted by each debtor and their respective creditors in the other proceedings. При этом в предварительном соглашении может быть зафиксировано намерение сторон выработать еще одно соглашение - например, о режиме требований, где будет указано право, применимое к требованиям каждого должника и его соответствующих кредиторов в рамках другого производства.
UNFPA has reviewed with UNDP the service-level agreement, including the terms and conditions addressing bank reconciliations, and the agreement was finalized in April 2005. ЮНФПА рассмотрел с ПРООН соглашение об обслуживании, включая условия проведения банковских выверок, и соглашение было доработано в апреле 2005 года.
The claim refers to this agreement as the "UNROP agreement" and the Panel will do likewise. В претензиях это соглашение упоминается как "соглашение ОООНВС", и Группа будет пользоваться этим же термином.
The agreement, which was entered into in 1986, was open-ended; the claimant would supply each weekly cartoon for a fee, and the newspaper could cancel the agreement at any time. Заключенное в 1986 году соглашение было бессрочным; заявитель должен был еженедельно рисовать карикатуры за установленный гонорар, а газета имела право расторгнуть соглашение в любой момент времени.
The court observed that there was no evidence of the parties' intention to incorporate the arbitration agreement into the new agreement (article 7 (1) MAL). Суд отметил, что доказательства намерения обеих сторон включить арбитражное соглашение в новое соглашение отсутствуют [статья 7 (1) ТЗА].
The respondents alleged the nullity of the arbitration agreement, based on the applicants' waiver of their rights to rely upon the arbitration agreement and on public policy. Исходя из отказа заявителей от своего права ссылаться на арбитражное соглашение или на публичную политику, ответчики утверждали, что арбитражное соглашение является недействительным.
For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes. Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями.
A question was raised regarding whether the agreement made by the parties should be subject to form requirements similar to those set out in draft paragraph 76 (1), where an agreement on choice of court was required to be evidenced in writing or by electronic means. Был поднят вопрос о том, следует ли обусловить соглашение, достигнутое сторонами, требованиями в отношении формы, аналогичными устанавливаемым в проекте пункта 76(1), согласно которому соглашение о выборе суда должно подтверждаться в письменной форме или с помощью электронных сообщений.
Trust is also something that cannot be mandated by international agreement, nor can it be subject to rules - but an international agreement can play an important role in facilitating trust by promoting convergence among its signatories... При этом нельзя обязать испытывать доверие в соответствии с международным соглашением, равным образом как и доверие не может определяться какими-то правилами, однако международное соглашение может играть важную роль в поощрении формирования доверительных отношений, содействуя сближению сторон такого соглашения...
Sierra Leone had signed the agreement on privileges and immunities of judges and officials of the Court the previous month, and had initiated procedures for the ratification of that agreement and for the incorporation of the Rome Statute in its domestic law. Оратор отмечает, что в прошлом месяце Сьерра-Леоне подписала Соглашение о привилегиях и иммунитетах судей и персонала Суда и приступила к процедуре ратификации этого соглашения, а также к включению положений Римского статута в национальное законодательство.
A ratified agreement becomes part of national law from the date of entry into force, without the adoption of a special law being necessary, as long as the provisions of the agreement are specific enough to serve as a basis for decision. Ратифицированное соглашение становится частью внутреннего законодательства с даты его вступления в силу, при этом какая-либо необходимость в принятии специального закона отсутствует, если положения этого соглашения являются достаточно конкретным, для того чтобы служить основой для вынесения решения.