A bi-partisan agreement was reached to delay local government elections until the new system was implemented. |
Было заключено двухпартийное соглашение об отсрочке выборов местного правительства до создания новой системы. |
The agreement is reviewed every four (4) years. |
Это соглашение пересматривается каждые четыре (4) года. |
The agreement shall be open for signature for other parties in the future, including centers and NPOs. |
В будущем это соглашение будет открыто для подписания и другим сторонам, включая различные центры и НПО. |
In October 1999, Djibouti was able to benefit from a three-year agreement under the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). |
В октябре 1999 года Джибути смогло заключить трехлетнее соглашение в соответствии с усовершенствованным механизмом структурной перестройки (УМСП). |
At the Conference, Algeria, Kenya, Nigeria and South Africa signed an agreement on the African Resource Management constellation. |
На этой Конференции Алжир, Кения, Нигерия и Южная Африка подписали соглашение по Спутниковой группировке для содействия рациональному использованию ресурсов Африки. |
Today, that agreement was completely discredited. |
Сегодня это соглашение полностью дискредитировало себя. |
Other interventions included the proposal to conclude a specific agreement on IDPs, and to safeguard resources to meet the requirements of special needs groups. |
В других выступлениях прозвучало предложение заключить особое соглашение о ВПЛ и выделить ресурсы для удовлетворения запросов групп с особыми потребностями. |
Secondly, the two countries with the largest arsenals of nuclear weapons have recently signed a New START agreement. |
Во-вторых, две страны, обладающие наиболее крупными арсеналами ядерного оружия, подписали недавно новое соглашение по СНВ. |
Furthermore, the New START agreement was a significant success at the bilateral level. |
Кроме того, заметным успехом на двустороннем уровне стало новое соглашение по сокращению стратегических вооружений. |
Through a partnership arrangement with Taiwan (ROC), a bilateral agreement was signed which established the Taiwan Technical Mission (TTM). |
В рамках партнерской договоренности с Тайванем (КР) было подписано двустороннее соглашение об учреждении Тайваньской технической миссии (ТТМ). |
Like others, we view this agreement as the start of a process. |
Как и другие, мы рассматриваем это соглашение в качестве начала определенного процесса. |
A host country agreement shall be concluded between the Government of Jordan and the United Nations. |
Соглашение со страной пребывания заключается между правительством Иордании и Организацией Объединенных Наций. |
A far-reaching agreement is needed at the next Conference of the Parties in Mexico in November 2010. |
На следующей Конференции сторон в Мексике в ноябре 2010 года необходимо выработать далеко идущее соглашение. |
UNDP has hosted UNIDO desks since the two organizations concluded a bilateral agreement in 2004. |
ПРООН представляет интересы ЮНИДО с 2004 года, когда эти две организации заключили двустороннее соглашение. |
A ratified agreement becomes part of national law on the date of its entry into force. |
Ратифицированное соглашение становится частью национального законодательства с момента его вступления в силу. |
The agreement is also directly applicable, as long as its provisions are sufficiently specific. |
Соглашение также является документом прямого действия, если его положения достаточно определенны. |
The agreement defines the framework for an advisory body to consider family-related issues, including forced marriage. |
Это соглашение определяет основные принципы работы консультативного органа по рассмотрению вопросов, связанных с семьей, в том числе и с принудительными браками. |
No signed agreement, programme or policy can override this principle. |
Никакое подписанное соглашение, никакая программа или политика не могут нарушить этот принцип. |
Estonia remained convinced that such an agreement, reflecting both military needs and humanitarian concerns, could contribute significantly to progress in tackling cluster munitions. |
Эстония по-прежнему убеждена, что такое соглашение, учитывающее одновременно военные императивы и гуманитарные озабоченности, может внести значительный вклад в дело борьбы против кассетных боеприпасов. |
One comprehensive agreement could be created, though this would take more time. |
Можно было бы создать одно всеобъемлющее соглашение, хотя это заняло бы больше времени. |
If the state withdraws from the NPT, the safeguards agreement lapses. |
Если государство выходит из ДНЯО, то соглашение о гарантиях истекает. |
The agreement of 29 May 2009 on our Conference's programme of work is an example of that. |
И соглашение от 29 мая 2009 года по программе работы нашей Конференции являет собой пример на этот счет. |
The political parties that had signed the agreement had agreed to resume work on amending the Constitution after the 2006 general legislative elections. |
Политические партии, которые подписали это соглашение, договорились о возобновлении работы, имеющей целью внесение изменений в Конституцию, после всеобщих парламентских выборов 2006 года. |
She understood, however, that a number of provinces were reluctant to sign the associated framework agreement. |
Однако она делает вывод, что некоторые провинциальные власти не желают подписывать соответствующее рамочное соглашение. |
The agreement will have a positive impact by assisting the Government in its efforts to strengthen and protect human rights. |
Соглашение сыграет положительную роль в деле оказания правительству помощи в его усилиях по укреплению и защите прав человека. |