The United States Government has made clear that this offer will expire if no agreement is concluded by 30 September 2005. |
Правительство Соединенных Штатов со всей ясностью заявило, что это предложение утратит силу, если соглашение не будет заключено к 30 сентября 2005 года. |
The Office of Legal Affairs was reviewing the model agreement. |
Управление по правовым вопросам изучало типовое соглашение. |
He provided a partnership agreement and a liquidation report in support of his assertions. |
В обоснование своих утверждений он представил партнерское соглашение и ликвидационный отчет. |
This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. |
Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах. |
The Working Party welcomed the agreement as a practical means of facilitating and expanding trade and integration in that region. |
Рабочая группа приветствовала это соглашение как инструмент практического содействия расширению торговли и интеграции в этом регионе. |
By early March, it was apparent that Phase 1 was unlikely to produce final agreement. |
К началу марта стало ясно, что на первом этапе вряд ли будет выработано окончательное соглашение. |
Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. |
Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали. |
All they need do now is incorporate all the protocols signed since the 2002 Machakos Protocol into a comprehensive agreement. |
Теперь им необходимо объединить все протоколы, подписанные со времени Мачакосского протокола 2002 года, во всеобъемлющее соглашение. |
The President also called on all the signatories of the agreement to resume dialogue with the aim of reactivating the Government of National Reconciliation. |
Президент также призвал все стороны, подписавшие Соглашение, к возобновлению диалога в целях возобновления работы правительства национального примирения. |
The details of the agreement are currently under discussion. |
Упомянутое соглашение в настоящее время находится на стадии обсуждения. |
We intend to implement this agreement, which is currently the subject of much discussion. |
Мы собираемся выполнять это соглашение, которое сегодня широко комментируется. |
True, it was a shameful agreement conceived to appease the aggressor at the expense of Czechoslovakia. |
Действительно, это было позорное соглашение, нацеленное на умиротворение агрессора за счет Чехословакии. |
A service-level agreement for UNOPS was expected to be concluded by the second quarter of 2005. |
Как ожидается, соглашение об уровне обслуживания с ЮНОПС будет заключено ко второму кварталу 2005 года. |
This agreement ensures better service and monitoring of contracts for appointments of limited duration. |
Такое соглашение обеспечивает более высокое качество обслуживания и контроль за исполнением контрактов о назначениях ограниченной продолжительности. |
In 1978 it concluded a safeguards agreement to the NPT with IAEA. |
В 1978 году он заключил с МАГАТЭ соглашение о гарантиях в отношении ДНЯО. |
This agreement was signed by the Government, IOM and the United Nations on 21 August. |
Это соглашение было подписано правительством, МОМ и Организацией Объединенных Наций 21 августа. |
The first free trade agreement entered into force on 1 October 2003 with Albania. |
Первое соглашение о свободной торговле было подписано с Албанией и вступило в силу 1 октября 2003 года. |
So, too, a sustainable, implementable agreement must be one that international partners are prepared to support. |
Поэтому прочное и осуществимое соглашение должно быть таким, которое международные партнеры будут готовы поддержать. |
Such an agreement appears more distant today. |
Сегодня такое соглашение представляется еще более проблематичным. |
The majority of those absent were from the non-signatory parties to the Pretoria agreement of 6 August. |
Большинство отсутствовавших составляли члены партий, не подписавших Преторийское соглашение от 6 августа. |
The agreement provides a good basis for enhanced regional and international collaboration in supporting the electoral process. |
Соглашение закладывает хорошую основу для активизации регионального и международного сотрудничества в поддержку процесса выборов. |
It is hoped that the agreement will enter into force in the near future. |
Есть надежда на то, что заключенное соглашение вступит в силу в ближайшее время. |
An agreement for the UNAMI office in Jordan was signed and entered into force during the previous reporting period. |
В течение предыдущего отчетного периода было подписано и вступило в силу соглашение об отделении МООНСИ в Иордании. |
The Special Rapporteur sees an urgent need for a political agreement on this question. |
Специальный докладчик полагает, что принять политическое соглашение по данному вопросу необходимо в кратчайшие сроки. |
The proposals were not included in the written agreement, as the Burmese saw them as constitutional matters. |
Эти предложения не были включены в письменное соглашение, потому что бирманцы считали, что они относятся к вопросам, регулируемым Конституцией. |