| The United States Government has made clear that this offer will expire if no agreement is concluded by 30 September 2005. | Правительство Соединенных Штатов со всей ясностью заявило, что это предложение утратит силу, если соглашение не будет заключено к 30 сентября 2005 года. |
| The Office of Legal Affairs was reviewing the model agreement. | Управление по правовым вопросам изучало типовое соглашение. |
| He provided a partnership agreement and a liquidation report in support of his assertions. | В обоснование своих утверждений он представил партнерское соглашение и ликвидационный отчет. |
| This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. | Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах. |
| The Working Party welcomed the agreement as a practical means of facilitating and expanding trade and integration in that region. | Рабочая группа приветствовала это соглашение как инструмент практического содействия расширению торговли и интеграции в этом регионе. |
| By early March, it was apparent that Phase 1 was unlikely to produce final agreement. | К началу марта стало ясно, что на первом этапе вряд ли будет выработано окончательное соглашение. |
| Somali leaders have until the end of July to reach agreement on several contentious issues and form an inclusive transitional federal government for Somalia. | Сомалийские лидеры должны до конца июля достичь соглашение по различным спорным вопросам и сформировать переходное федеральное правительство Сомали. |
| All they need do now is incorporate all the protocols signed since the 2002 Machakos Protocol into a comprehensive agreement. | Теперь им необходимо объединить все протоколы, подписанные со времени Мачакосского протокола 2002 года, во всеобъемлющее соглашение. |
| The President also called on all the signatories of the agreement to resume dialogue with the aim of reactivating the Government of National Reconciliation. | Президент также призвал все стороны, подписавшие Соглашение, к возобновлению диалога в целях возобновления работы правительства национального примирения. |
| The details of the agreement are currently under discussion. | Упомянутое соглашение в настоящее время находится на стадии обсуждения. |
| We intend to implement this agreement, which is currently the subject of much discussion. | Мы собираемся выполнять это соглашение, которое сегодня широко комментируется. |
| True, it was a shameful agreement conceived to appease the aggressor at the expense of Czechoslovakia. | Действительно, это было позорное соглашение, нацеленное на умиротворение агрессора за счет Чехословакии. |
| A service-level agreement for UNOPS was expected to be concluded by the second quarter of 2005. | Как ожидается, соглашение об уровне обслуживания с ЮНОПС будет заключено ко второму кварталу 2005 года. |
| This agreement ensures better service and monitoring of contracts for appointments of limited duration. | Такое соглашение обеспечивает более высокое качество обслуживания и контроль за исполнением контрактов о назначениях ограниченной продолжительности. |
| In 1978 it concluded a safeguards agreement to the NPT with IAEA. | В 1978 году он заключил с МАГАТЭ соглашение о гарантиях в отношении ДНЯО. |
| This agreement was signed by the Government, IOM and the United Nations on 21 August. | Это соглашение было подписано правительством, МОМ и Организацией Объединенных Наций 21 августа. |
| The first free trade agreement entered into force on 1 October 2003 with Albania. | Первое соглашение о свободной торговле было подписано с Албанией и вступило в силу 1 октября 2003 года. |
| So, too, a sustainable, implementable agreement must be one that international partners are prepared to support. | Поэтому прочное и осуществимое соглашение должно быть таким, которое международные партнеры будут готовы поддержать. |
| Such an agreement appears more distant today. | Сегодня такое соглашение представляется еще более проблематичным. |
| The majority of those absent were from the non-signatory parties to the Pretoria agreement of 6 August. | Большинство отсутствовавших составляли члены партий, не подписавших Преторийское соглашение от 6 августа. |
| The agreement provides a good basis for enhanced regional and international collaboration in supporting the electoral process. | Соглашение закладывает хорошую основу для активизации регионального и международного сотрудничества в поддержку процесса выборов. |
| It is hoped that the agreement will enter into force in the near future. | Есть надежда на то, что заключенное соглашение вступит в силу в ближайшее время. |
| An agreement for the UNAMI office in Jordan was signed and entered into force during the previous reporting period. | В течение предыдущего отчетного периода было подписано и вступило в силу соглашение об отделении МООНСИ в Иордании. |
| The Special Rapporteur sees an urgent need for a political agreement on this question. | Специальный докладчик полагает, что принять политическое соглашение по данному вопросу необходимо в кратчайшие сроки. |
| The proposals were not included in the written agreement, as the Burmese saw them as constitutional matters. | Эти предложения не были включены в письменное соглашение, потому что бирманцы считали, что они относятся к вопросам, регулируемым Конституцией. |