| No agreement can be reached without negotiations. | Никакое соглашение не может быть достигнуто без переговоров. |
| The agreement is dated 30 March 2000. | Соглашение было подписано 30 марта 2000 года. |
| Ghana had already concluded an interim agreement on the restructuring of debt service payments on Naples terms in 2001. | Гана уже заключила промежуточное соглашение о реструктуризации выплат в счет обслуживания долга на неапольских условиях в 2001 году. |
| Kyrgyzstan concluded a rescheduling agreement on non-concessional terms broadly similar to those obtained by Georgia one year earlier. | Кыргызстан заключил соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях, которые в целом аналогичны условиям, предоставленным Грузии годом ранее. |
| This agreement enhances the cooperation between both institutions, enabling them jointly to undertake periodic consultations and effect technical cooperation. | Это соглашение повышает эффективность сотрудничества между обеими структурами, давая им возможность совместно организовывать периодические консультации и осуществлять техническое сотрудничество. |
| A preliminary agreement was developed on the preparatory phase of a photovoltaic assembly plant project for the electrification of rural areas in Gambia. | Разработано предварительное соглашение, касающееся подготовительного этапа проекта создания фотоэлектрической сборочной станции для электрификации сельских районов Гамбии. |
| It is hoped that, with additional flexibility by the Government, an agreement will be reached soon. | Следует надеяться, что правительство проявит дополнительную гибкость и соглашение можно будет заключить в ближайшее время. |
| I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. | Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе. |
| Further, an agreement has been reached to allow an Ethiopian bank to operate in Hargeisa. | Кроме того, было достигнуто соглашение, позволяющее одному из эфиопских банков проводить операции в Харгейсе. |
| A status-of-forces agreement would be concluded with the East Timor Government upon the approval of the mandate of the Support Mission. | Соглашение о статусе сил будет заключено с правительством Восточного Тимора после утверждения мандата Миссии по поддержке. |
| This gentlemen's agreement, however, must apply only to the list of speakers for this conference. | Однако это джентльменское соглашение должно касаться только списка ораторов этой конференции. |
| The Board examined the project document, or management service agreement for each project. | По каждому проекту Комиссия рассмотрела Проектный документ, или Соглашение о предоставлении управленческих услуг. |
| The agreement will enter into force upon its approval by the General Assembly, which is expected to be granted during this session. | Это соглашение вступит в силу после его утверждения Генеральной Ассамблеей, что, как предполагается, произойдет в ходе этой сессии. |
| As you know, the Arusha agreement is a comprehensive blueprint for the reform of Burundian society. | Насколько вам известно, Арушское соглашение представляет собой всеохватывающий план реформы бурундийского общества. |
| The research collaboration agreement is renewed for another two-year period, with the refocused research agenda. | Соглашение о сотрудничестве в научных исследованиях продлено на очередной двухгодичный период и предусматривает изменения в программе научных исследований. |
| This agreement later received broad popular support in the 1998 referendum. | Это соглашение позже получило широкую народную поддержку на референдуме 1998 года. |
| We believe that such an agreement will have a positive impact on the situation in the country as a whole, including Darfur. | Мы уверены, что такое соглашение окажет благотворное воздействие на ситуацию в стране в целом, включая Дарфур. |
| That agreement is included in the resolution, with the memorandum of understanding being annexed to the Council's text. | Это соглашение включено в резолюцию, и меморандум о взаимопонимании прилагается к тесту Совета. |
| It is being planned to conclude an agreement for the execution of the public service obligations, as specified in the provisions of the Regulation 1191/69. | Намечено заключить соглашение об исполнении обязательств государственной службы, оговоренных в положениях инструкции 119/69. |
| The agreement is ready for signing by the executive heads of CARICOM and UNIDO at the next possible opportunity. | Это соглашение готово для подписания, и руководители КАРИКОМ и ЮНИДО подпишут его при ближайшей возможности. |
| Also an agreement has been reached to end the targeting of civilians in the conflict. | Кроме того, было достигнуто соглашение о прекращении целенаправленных нападений на гражданских лиц в ходе конфликта. |
| Uganda, for its part, had respected the agreement it had signed when it decided to withdraw from Kisangani. | Уганда, со своей стороны, соблюдает соглашение, подписанное ею, когда она решила вывести свои силы из Кисангани. |
| To further their cooperation, an agreement allowing the Serbian Prosecutor's Office access to the ICTY electronic database was signed in July 2006. | Для осуществления дальнейшего сотрудничества в июле 2006 года было подписано соглашение о доступе прокуратуры Сербии к электронной базе данных МТБЮ. |
| My delegation is prepared to go by the gentleman's agreement that we had on Wednesday. | Моя делегация готова соблюдать джентльменское соглашение, достигнутое нами в среду. |
| The ceasefire was still holding and the agreement of 8 April was being implemented. | Прекращение огня до сих пор соблюдалось и продолжало осуществляться соглашение от 8 апреля. |