There was unanimous agreement that the current situation was unacceptable and unsustainable. |
Все члены Совета согласились с тем, что нынешняя ситуация неприемлема и не может сохраняться. |
Despite apparent agreement on that procedure, public accusations continued thereafter. |
Стороны вроде бы согласились с ним, но своих публичных обвинений не оставили. |
Nevertheless, there was broad agreement that the party was committed to returning to compliance. |
В то же время, члены Комитета в целом согласились с тем, что данная Сторона привержена делу возвращения в режим соблюдения. |
However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. |
Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. |
Member States expressed agreement and understanding of the rationale behind the decision of UN-Women to prepare a biennial budget. |
Государства-члены отметили, что понимают причины, которыми руководствовалась Структура «ООН-женщины», решив, что бюджет должен охватывать период в два года, и согласились с ними. |
Participants were in agreement that there was need to delegitimize nuclear weapons. |
Участники согласились с тем, что нужно делегитимизировать ядерное оружие. |
There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. |
Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации. |
There was agreement among the experts that Chapter 1.9 was the right place for the table. |
Эксперты согласились с тем, что глава 1.9 является надлежащим местом для включения таблицы. |
Members were in agreement that the Committee should take appropriate action to prevent such violations from happening again. |
Члены Комитета согласились с тем, что Комитету необходимо принять надлежащие меры для предотвращения подобного рода нарушений в будущем. |
The experts expressed their agreement on the importance of e-commerce and ICT for their countries' socio-economic development. |
З. Эксперты согласились о важности электронной торговли ИКТ с точки зрения социально-экономического развития их стран. |
The main points of agreement were: Indonesian armed forces to cease all guerrilla activities. |
Стороны согласились на следующее: Силы Республики Индонезия прекращают всякую партизанскую деятельность. |
Several other members indicated their agreement on that point. |
Несколько других членов Комиссии согласились с этой точкой зрения. |
Subsequently, CTBTO and IAEA expressed agreement in principle to a cost-sharing arrangement. |
В дальнейшем ОДВЗЯИ и МАГАТЭ в принципе согласились с этим предложением. |
There was broad-based agreement that the national human rights institutions pillar had been the most successful of the four. |
Многие участники согласились с тем, что из четырех направлений деятельности наибольшие успехи достигнуты на направлении, связанном с национальными правозащитными учреждениями. |
Both sides were in agreement on the need to continue the dialogue. |
Обе стороны согласились в том, что такой диалог необходимо продолжать. |
There was agreement on the need to redefine racism and discrimination in terms of the new concept of globalization. |
Участники семинара согласились с необходимостью изменения определений расизма и дискриминации с учетом новой концепции глобализации. |
This proposal met with the agreement of the group. |
Члены группы согласились с этим предложением. |
There was overall agreement on the need to institutionalize the multi-stakeholder dialogue process at all levels to enhance partnerships for sustainability. |
Все участники согласились с тем, что необходимо придать формальный характер процессу многостороннего диалога на всех уровнях в целях укрепления партнерских отношений в интересах обеспечения устойчивого развития. |
There was an agreement that more support to women entrepreneurs is needed at the national, regional and international levels. |
Участники Форума согласились с тем, что необходимо активизировать поддержку женщин-предпринимателей на национальном, региональном и международном уровнях. |
There was broad agreement on the need for a focus on the human rights dimension of the issues involved. |
Многие из них согласились с тем, что необходимо сосредоточить внимание на правозащитных аспектах соответствующих вопросов. |
He and the experts from OICA and CLCCR were in agreement that an informal group should continue to work on this topic. |
Эксперты от МОПАП и ККПКП согласились с тем, что неофициальной группе следует продолжить работу над данной темой. |
They also expressed their agreement on the need for reform to better serve surging demand and improve effectiveness. |
Они также согласились с необходимостью проведения реформы для более действенного удовлетворения возникающих потребностей и повышения эффективности. |
There was broad agreement that whatever form they took, the Protocol's institutions needed to be provided with sufficient resources to fulfil their tasks. |
Выступавшие в целом согласились с тем, что какую бы форму ни приняли институты Протокола, они должны быть обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих задач. |
There was broad agreement that the international institutional infrastructure is inadequate to deal effectively with the complex problems resulting from globalization. |
Выступавшие в целом согласились с тем, что существующая международная институциональная инфраструктура не в состоянии эффективно справиться со сложными проблемами, порождаемыми глобализацией. |
There was agreement among a large number of delegations about the need for reform of the international financial system. |
Большое число делегаций согласились с идеей необходимости реформирования международной финансовой системы. |