| It has adopted a framework agreement on the environment with a corresponding action plan, as well as cooperation initiatives on specific issues. | Она приняла рамочное соглашение по окружающей среде с соответствующим планом действий, а также инициативы в области сотрудничества по конкретным вопросам. |
| The United States and the Republic of Korea signed a free trade agreement in 2012. | Соединенные Штаты и Республика Корея подписали в 2012 году соглашение о свободной торговле. |
| Once ratified, the international agreement is binding on the State in international law. | После ратификации международное соглашение имеет для государства обязательную силу по международному праву. |
| An agreement was r reached between the parties in this case. | Между сторонами этого дела было достигнуто соглашение. |
| The preparation of a joint strategy document was begun and there was agreement to share convention workplans to identify possible joint activities or projects. | Была начата работа по подготовке совместного стратегического документа, а также достигнуто соглашение об обмене информацией о планах работы по Конвенции в целях выявления возможных совместных видов деятельности или проектов. |
| WMO requested signature of an agreement aiming at the recognition of EMEP as a contributing network. | ВМО указала на необходимость подписать соглашение, направленное на признание ЕМЕП в качестве сети, участвующей в ее работе. |
| In spite of the long-term and extremely efficient and mutually beneficial collaboration, an official agreement was never signed. | Несмотря на долгосрочное, в высшей степени полезное и взаимовыгодное сотрудничество двух организаций, такое соглашение пока не подписано. |
| An agreed verification protocol or model verification agreement will be essential for a credible FMCT. | Чтобы ДЗПРМ был убедительным, существенное значение будет иметь согласованный верификационный протокол или типовое верификационное соглашение. |
| It took the view that the agreement should be implemented as early as possible. | Он выразил мнение, что это соглашение следует осуществить в кратчайшие сроки. |
| The SCO member States are planning to sign the agreement in Tashkent in November 2013. | Государства - члены ШОС планируют подписать соглашение в ноябре 2013 года в Ташкенте. |
| According to the provisions of the TIR Convention, a guarantee agreement is based on the national legislation of the Contracting Party. | В соответствии с положениями Конвенции МДП гарантийное соглашение базируется на национальном законодательстве Договаривающейся стороны. |
| A separate agreement for SEA was currently under preparation. | В настоящее время подготавливается отдельное соглашение по СЭО. |
| The Protocol is an independent multilateral environmental agreement, which entered into force on 8 October 2009. | Протокол представляет собой независимое многостороннее природоохранное соглашение, которое вступило в силу 8 октября 2009 года. |
| This was the largest debt restructuring agreement in history and the first default by a developed economy in half a century. | Это соглашение о реструктуризации задолженности стало крупнейшим в истории и представляет собой первый дефолт страны с развитой экономикой за последние 50 лет. |
| The integration agreement may include an obligation to attend language and civic education courses. | В соглашение об интеграции может быть включена обязанность посещать курсы языка и гражданского образования. |
| The agreement would allow the Russian Federation to participate in developing CEN and CENELEC standards and vice versa. | Это соглашение даст возможность Российской Федерации участвовать в разработке стандартов ЕКС и СЕНЕЛЕК и наоборот. |
| Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. | Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения. |
| The Government of the United Kingdom would draw up a multilateral agreement. | Правительство Соединенного Королевства подготовит многостороннее соглашение. |
| Any such agreement that does occur is invalid, as has indeed been established by the judiciary. | Любое подобное соглашение ничтожно, и это подтверждает существующая судебная практика. |
| Dominica has completed a pertinent agreement. | В этой связи Доминика заключила соответствующее соглашение. |
| The obligation to recognize an "agreement in writing" is widely accepted by national courts. | Обязательство признать "письменное соглашение" повсеместно признается национальными судами. |
| By contrast, a number of courts have enforced arbitration agreements against parties that had not signed the arbitration agreement. | С другой стороны, ряд судов обеспечивали исполнение арбитражных соглашений в отношении сторон, которые не подписали арбитражное соглашение. |
| A party alleged that non-compliance with procedural conditions prior to the commencement of the arbitral proceedings rendered the agreement to arbitrate inoperative. | Одна из сторон утверждала, что вследствие несоблюдения процессуальных условий на этапе до открытия арбитражного производства арбитражное соглашение утратило силу. |
| The court held that the alleged arbitration agreement was "absolutely vague, ambiguous and self-contradictory". | Суд постановил, что это арбитражное соглашение является "совершенно неясным, двусмысленным и противоречивым". |
| Fourth, the cloud service agreement can raise issues of conflict of laws. | В-четвертых, соглашение об облачном обслуживании может поднять вопросы, связанные с коллизией правовых норм. |