It has adopted a framework agreement on the environment with a corresponding action plan, as well as cooperation initiatives on specific issues. |
Она приняла рамочное соглашение по окружающей среде с соответствующим планом действий, а также инициативы в области сотрудничества по конкретным вопросам. |
The United States and the Republic of Korea signed a free trade agreement in 2012. |
Соединенные Штаты и Республика Корея подписали в 2012 году соглашение о свободной торговле. |
Once ratified, the international agreement is binding on the State in international law. |
После ратификации международное соглашение имеет для государства обязательную силу по международному праву. |
An agreement was r reached between the parties in this case. |
Между сторонами этого дела было достигнуто соглашение. |
The preparation of a joint strategy document was begun and there was agreement to share convention workplans to identify possible joint activities or projects. |
Была начата работа по подготовке совместного стратегического документа, а также достигнуто соглашение об обмене информацией о планах работы по Конвенции в целях выявления возможных совместных видов деятельности или проектов. |
WMO requested signature of an agreement aiming at the recognition of EMEP as a contributing network. |
ВМО указала на необходимость подписать соглашение, направленное на признание ЕМЕП в качестве сети, участвующей в ее работе. |
In spite of the long-term and extremely efficient and mutually beneficial collaboration, an official agreement was never signed. |
Несмотря на долгосрочное, в высшей степени полезное и взаимовыгодное сотрудничество двух организаций, такое соглашение пока не подписано. |
An agreed verification protocol or model verification agreement will be essential for a credible FMCT. |
Чтобы ДЗПРМ был убедительным, существенное значение будет иметь согласованный верификационный протокол или типовое верификационное соглашение. |
It took the view that the agreement should be implemented as early as possible. |
Он выразил мнение, что это соглашение следует осуществить в кратчайшие сроки. |
The SCO member States are planning to sign the agreement in Tashkent in November 2013. |
Государства - члены ШОС планируют подписать соглашение в ноябре 2013 года в Ташкенте. |
According to the provisions of the TIR Convention, a guarantee agreement is based on the national legislation of the Contracting Party. |
В соответствии с положениями Конвенции МДП гарантийное соглашение базируется на национальном законодательстве Договаривающейся стороны. |
A separate agreement for SEA was currently under preparation. |
В настоящее время подготавливается отдельное соглашение по СЭО. |
The Protocol is an independent multilateral environmental agreement, which entered into force on 8 October 2009. |
Протокол представляет собой независимое многостороннее природоохранное соглашение, которое вступило в силу 8 октября 2009 года. |
This was the largest debt restructuring agreement in history and the first default by a developed economy in half a century. |
Это соглашение о реструктуризации задолженности стало крупнейшим в истории и представляет собой первый дефолт страны с развитой экономикой за последние 50 лет. |
The integration agreement may include an obligation to attend language and civic education courses. |
В соглашение об интеграции может быть включена обязанность посещать курсы языка и гражданского образования. |
The agreement would allow the Russian Federation to participate in developing CEN and CENELEC standards and vice versa. |
Это соглашение даст возможность Российской Федерации участвовать в разработке стандартов ЕКС и СЕНЕЛЕК и наоборот. |
Each such agreement may apply only to carriage of goods exclusively on the participating railways. |
Каждое такое соглашение может относиться только к перевозкам грузов, осуществляемым исключительно по железным дорогам - участницам такого соглашения. |
The Government of the United Kingdom would draw up a multilateral agreement. |
Правительство Соединенного Королевства подготовит многостороннее соглашение. |
Any such agreement that does occur is invalid, as has indeed been established by the judiciary. |
Любое подобное соглашение ничтожно, и это подтверждает существующая судебная практика. |
Dominica has completed a pertinent agreement. |
В этой связи Доминика заключила соответствующее соглашение. |
The obligation to recognize an "agreement in writing" is widely accepted by national courts. |
Обязательство признать "письменное соглашение" повсеместно признается национальными судами. |
By contrast, a number of courts have enforced arbitration agreements against parties that had not signed the arbitration agreement. |
С другой стороны, ряд судов обеспечивали исполнение арбитражных соглашений в отношении сторон, которые не подписали арбитражное соглашение. |
A party alleged that non-compliance with procedural conditions prior to the commencement of the arbitral proceedings rendered the agreement to arbitrate inoperative. |
Одна из сторон утверждала, что вследствие несоблюдения процессуальных условий на этапе до открытия арбитражного производства арбитражное соглашение утратило силу. |
The court held that the alleged arbitration agreement was "absolutely vague, ambiguous and self-contradictory". |
Суд постановил, что это арбитражное соглашение является "совершенно неясным, двусмысленным и противоречивым". |
Fourth, the cloud service agreement can raise issues of conflict of laws. |
В-четвертых, соглашение об облачном обслуживании может поднять вопросы, связанные с коллизией правовых норм. |