| Russia considers that the agreement should ban the future production of highly enriched uranium and plutonium for nuclear weapons purposes. | Россия выступает за то, чтобы соглашение запрещало новое производство высокообогащенного урана и плутония для целей ядерного оружия. |
| In our view, the optimum format for security assurances would be a legally binding, multilaterally negotiated international agreement. | Оптимальной, на наш взгляд, формой для гарантий безопасности было бы юридически связывающее международное соглашение, выработанное на основе многосторонних переговоров. |
| Real hard work is under way, and one hopes that agreement can be reached as soon as practicable. | В настоящее время проводится действительно напряженная работа, и мы надеемся, что соглашение сможет быть достигнуто в кратчайшие возможные сроки. |
| Slovenia also concluded a free-trade agreement in 1994 with the Czech Republic, Hungary and Slovakia. | Словения также заключила в 1994 году соглашение о свободной торговле с Венгрией, Словакией и Чешской Республикой. |
| While the agreement to establish an ad hoc committee for that purpose is already in place, the actual negotiations are yet to commence. | Хотя соглашение об учреждении специального комитета по этому вопросу уже достигнуто, реальные переговоры еще не начались. |
| The next priority on the disarmament agenda should be an agreement banning the production of fissile material for weaponry purposes. | Следующим приоритетом в повестке дня разоружения должно стать соглашение о запрещении производства расщепляющегося материала для целей вооружений. |
| The agreement would link his country's economy closely with that of its partners to the north. | Это соглашение поможет тесно увязать экономику его страны с экономикой северных партнеров. |
| Greece was in favour of broad autonomy in Kosovo and hoped that such an agreement would be achieved quickly. | Греция выступает за предоставление Косово весьма широкой автономии и надеется, что соответствующее соглашение будет очень скоро достигнуто. |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| In some countries, the exemption only applies if formal notification or registration of the export agreement is made to the competition authorities. | В некоторых странах такое изъятие применяется на практике только в том случае, если экспортное соглашение официально фиксируется или регистрируется в органах по вопросам конкуренции. |
| Through an exchange of letters between the Secretary-General and LNTG, the agreement was ratified on 21 July 1994. | На основе обмена письмами между Генеральным секретарем и ЛНПП 21 июля 1994 года соглашение было ратифицировано. |
| A third point of contention arises from the Government's attempts to renegotiate the status-of-mission agreement. | Третья спорная проблема обусловлена попытками правительства пересмотреть соглашение о статусе миссии. |
| MINUGUA has also noted that positive steps have been taken by the Government and the URNG towards compliance with several commitments included in the agreement. | МИНУГУА также отметила, что правительство и НРЕГ предпринимают позитивные усилия по выполнению ряда включенных в это соглашение обязательств. |
| The agreement constitutes the beginning of a weighty negotiation process, from which profound changes are expected to emerge in the Portuguese civil service. | Соглашение знаменует собой начало важного процесса переговоров, результатом которого, вероятно, явятся существенные изменения в гражданской службе Португалии. |
| We recently signed a major agreement to pursue peaceful nuclear cooperation with South Africa. | Недавно мы подписали важное соглашение о сотрудничестве в области мирного использования ядерной энергии с Южной Африкой. |
| In Egypt, UNICEF, UNDP and UNFPA signed an agreement on an integrated development package with the Governorate of Assiut. | В Египте ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА подписали с мухафазой Асьют соглашение о комплексной программе развития. |
| The Uruguay Round agreement will have a differential impact on market access in the ECE region. | Соглашение, достигнутое в ходе Уругвайского раунда, будет иметь дифференцированное воздействие на доступ к рынкам в регионе ЕЭК. |
| However the signed documents only constitute a framework agreement, with no calendar or binding provisions. | Однако подписанные документы представляют собой лишь рамочное соглашение без графика выполнения и без обязательных положений. |
| ▸ voluntary agreement to promote and implement combined heat and power facilities | ▸ добровольное соглашение для содействия созданию и эксплуатации объектов по комбинированной выработке тепла и энергии |
| In April 1995, UNEP and UNDP signed an agreement regarding environmental information dissemination. | В апреле 1995 года ЮНЕП и ПРООН подписали соглашение о распространении экологической информации. |
| The agreement will help to ensure cost-effective and efficient use of the limited United Nations funds and will enhance coordination. | Указанное соглашение позволит обеспечить эффективное с точки зрения затрат и действенное использование ограниченных средств Организации Объединенных Наций и расширит масштабы координации. |
| The Government of the Sudan has indicated its desire for a tripartite agreement for the repatriation. | Правительство Судана выразило стремление подписать трехстороннее соглашение о репатриации беженцев. |
| The Contracting Parties shall immediately conclude an agreement on cultural cooperation, which shall include the preservation and restoration of cultural heritage. | Договаривающиеся Стороны немедленно заключат соглашение о культурном сотрудничестве, предусматривающее, в частности, сохранение и восстановление культурного наследия. |
| For the medium term, an agreement to proceed with an initiative to support the economic recovery of Cuba has been signed by the Government. | В среднесрочной перспективе правительством было подписано соглашение о разработке инициативы по оказанию поддержки восстановлению экономики Кубы. |
| On 5 July 1988, OIC and UNHCR signed an agreement of cooperation, under which coordination on humanitarian issues would be increased. | 5 июля 1988 года ОИК и УВКБ подписали соглашение о сотрудничестве, в соответствии с которым будет расширена координация деятельности по решению гуманитарных проблем. |