| We think we have an agreement, we think we see things the same way. | Я думал у нас соглашение, мы смотрим на дело одинаково. |
| Well, that's an agreement that you made with Mags, but you continue to honor it because of her son Dickie. | Это соглашение, заключенное с Мэгз, но соблюдаешь ты его из-за ее сына, Дикки. |
| Weeks before Copenhagen, we are still unsure as to what type of an agreement we will get there. | Всего за несколько недель до проведения конференции в Копенгагене мы все еще не уверены в отношении того, какого рода соглашение мы там примем. |
| Participants in the analysis of a crash who are not from an administrative organ must sign a standard written agreement that requires them to follow the same rules of confidentiality. | Лица, участвующие в проведении анализа дорожно-транспортного происшествия, которые не являются членами административного органа, должны подписать стандартное письменное соглашение, которое требует от них соблюдения единых норм конфиденциальности. |
| A. Multilateral agreement on multi-temperature equipment 47-48 12 | А. Статья 7 и многостороннее соглашение о транспортных |
| These delays weaken confidence in the country's financial system and, crucially, prevent the finalization of an agreement on a new IMF country programme. | Возникающие задержки ослабляют доверие к финансовой системе страны и, что немаловажно, не дают оформить соглашение о новой страновой программе МВФ. |
| The agreement provides essentially for ASWJ forces, as well as its command and control structures, to be integrated with the Transitional Federal Government military. | Это соглашение, по сути дела, предусматривает интеграцию сил АСВД, а также ее структур командования и управления с вооруженными силами Переходного федерального правительства. |
| Because you signed a mutually binding nondisclosure agreement? | Потому что подписали соглашение о неразглашении? |
| I need to get my hands on that immunity agreement now. | Мне срочно нужно это соглашение об иммунитете. |
| Since there's no agreement we'll let the weapons decide. | Раз соглашение не состоялось то позволим рассудить оружию |
| In December, EULEX and UNMIK signed an agreement on the transfer of cases to EULEX judges and prosecutors. | В декабре ЕВЛЕКС и МООНК подписали соглашение о передаче дел судьям и прокурорам ЕВЛЕКС. |
| Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. | Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах. |
| An agreement or memorandum of understanding allows law enforcement and public health to move beyond personal contacts and formalizes the concepts and principles for conducting joint investigations of intentional biological threats. | Соглашение или меморандум о взаимопонимании (МОВ) позволяет правоприменению и общественному здравоохранению выходить за рамки личных контактов и формализует понятия и принципы для проведения совместных расследований умышленных биологических угроз. |
| At the regional and subregional levels, an intergovernmental agreement on dry ports will enable member States to recognize dry ports in other countries. | На региональном и субрегиональном уровнях межправительственное соглашение о «сухих портах» позволило бы государствам-членам признать «сухие порты» в других странах. |
| An agreement will also create a better understanding of the minimum technical and operational requirement for a dry port, thereby assisting in the designing and development of these facilities. | Соглашение также улучшит понимание минимальных технических и оперативных требований к «сухим портам», что будет содействовать разработке и развитию этих объектов. |
| According to the Grand Ducal regulation, an agreement must be signed with the organizations concerned giving details of the observer's mandate. | Нормативные положения Великого Герцогства предусматривают, что с соответствующими организациями должно быть подписано соглашение на этот счет и уточнены задачи наблюдателя. |
| It was vital that the Copenhagen Climate Change Conference should reach a landmark agreement based on the principle of common but differentiated responsibilities. | На Копенгагенской конференции по изменению климата настоятельно необходимо заключить эпохальное соглашение, основанное на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
| The Commission had taken critical steps in its consideration of the topic by providing the definition of "subsequent agreement" and "subsequent practice". | Комиссия предприняла важные шаги при рассмотрении этой темы, дав определение терминов "последующее соглашение" и "последующая практика". |
| Early in 2013, the Chair of the Process and the World Diamond Council signed an agreement establishing the Administrative Support Mechanism for a period of one year. | В начале 2013 года Председатель Процесса и Всемирный совет по алмазам подписали соглашение о создании на один год Механизма административной поддержки. |
| The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. | Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости. |
| It was expected that the agreement would enhance recognition of dry ports of international importance and facilitate mobilization of investment for infrastructure development and capacity expansion. | Ожидается, что соглашение будет способствовать признанию «сухих портов» международного значения и содействовать привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и расширение производственных мощностей. |
| among them associate professors (collective agreement) | из них адъюнкт-профессора (коллективное соглашение) |
| among them assistant professors (collective agreement) | из них доценты (коллективное соглашение) |
| Cuba and Venezuela had entered into an agreement that served as an example of South-South cooperation based on the political, social, economic and juridical asymmetries between countries. | Куба и Венесуэла заключили соглашение, которое служит примером сотрудничества Юг-Юг на основе политической, социальной, экономической и юридической асимметричности между странами. |
| Accordingly, the Council of Heads of States approved an agreement on the "Statute of the Economic Court" in July 1992. | В связи с этим в июле 1992 года Совет глав государств утвердил соглашение о "статусе Экономического суда". |