We think we have an agreement, we think we see things the same way. |
Я думал у нас соглашение, мы смотрим на дело одинаково. |
Well, that's an agreement that you made with Mags, but you continue to honor it because of her son Dickie. |
Это соглашение, заключенное с Мэгз, но соблюдаешь ты его из-за ее сына, Дикки. |
Weeks before Copenhagen, we are still unsure as to what type of an agreement we will get there. |
Всего за несколько недель до проведения конференции в Копенгагене мы все еще не уверены в отношении того, какого рода соглашение мы там примем. |
Participants in the analysis of a crash who are not from an administrative organ must sign a standard written agreement that requires them to follow the same rules of confidentiality. |
Лица, участвующие в проведении анализа дорожно-транспортного происшествия, которые не являются членами административного органа, должны подписать стандартное письменное соглашение, которое требует от них соблюдения единых норм конфиденциальности. |
A. Multilateral agreement on multi-temperature equipment 47-48 12 |
А. Статья 7 и многостороннее соглашение о транспортных |
These delays weaken confidence in the country's financial system and, crucially, prevent the finalization of an agreement on a new IMF country programme. |
Возникающие задержки ослабляют доверие к финансовой системе страны и, что немаловажно, не дают оформить соглашение о новой страновой программе МВФ. |
The agreement provides essentially for ASWJ forces, as well as its command and control structures, to be integrated with the Transitional Federal Government military. |
Это соглашение, по сути дела, предусматривает интеграцию сил АСВД, а также ее структур командования и управления с вооруженными силами Переходного федерального правительства. |
Because you signed a mutually binding nondisclosure agreement? |
Потому что подписали соглашение о неразглашении? |
I need to get my hands on that immunity agreement now. |
Мне срочно нужно это соглашение об иммунитете. |
Since there's no agreement we'll let the weapons decide. |
Раз соглашение не состоялось то позволим рассудить оружию |
In December, EULEX and UNMIK signed an agreement on the transfer of cases to EULEX judges and prosecutors. |
В декабре ЕВЛЕКС и МООНК подписали соглашение о передаче дел судьям и прокурорам ЕВЛЕКС. |
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. |
Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах. |
An agreement or memorandum of understanding allows law enforcement and public health to move beyond personal contacts and formalizes the concepts and principles for conducting joint investigations of intentional biological threats. |
Соглашение или меморандум о взаимопонимании (МОВ) позволяет правоприменению и общественному здравоохранению выходить за рамки личных контактов и формализует понятия и принципы для проведения совместных расследований умышленных биологических угроз. |
At the regional and subregional levels, an intergovernmental agreement on dry ports will enable member States to recognize dry ports in other countries. |
На региональном и субрегиональном уровнях межправительственное соглашение о «сухих портах» позволило бы государствам-членам признать «сухие порты» в других странах. |
An agreement will also create a better understanding of the minimum technical and operational requirement for a dry port, thereby assisting in the designing and development of these facilities. |
Соглашение также улучшит понимание минимальных технических и оперативных требований к «сухим портам», что будет содействовать разработке и развитию этих объектов. |
According to the Grand Ducal regulation, an agreement must be signed with the organizations concerned giving details of the observer's mandate. |
Нормативные положения Великого Герцогства предусматривают, что с соответствующими организациями должно быть подписано соглашение на этот счет и уточнены задачи наблюдателя. |
It was vital that the Copenhagen Climate Change Conference should reach a landmark agreement based on the principle of common but differentiated responsibilities. |
На Копенгагенской конференции по изменению климата настоятельно необходимо заключить эпохальное соглашение, основанное на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
The Commission had taken critical steps in its consideration of the topic by providing the definition of "subsequent agreement" and "subsequent practice". |
Комиссия предприняла важные шаги при рассмотрении этой темы, дав определение терминов "последующее соглашение" и "последующая практика". |
Early in 2013, the Chair of the Process and the World Diamond Council signed an agreement establishing the Administrative Support Mechanism for a period of one year. |
В начале 2013 года Председатель Процесса и Всемирный совет по алмазам подписали соглашение о создании на один год Механизма административной поддержки. |
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. |
Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости. |
It was expected that the agreement would enhance recognition of dry ports of international importance and facilitate mobilization of investment for infrastructure development and capacity expansion. |
Ожидается, что соглашение будет способствовать признанию «сухих портов» международного значения и содействовать привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и расширение производственных мощностей. |
among them associate professors (collective agreement) |
из них адъюнкт-профессора (коллективное соглашение) |
among them assistant professors (collective agreement) |
из них доценты (коллективное соглашение) |
Cuba and Venezuela had entered into an agreement that served as an example of South-South cooperation based on the political, social, economic and juridical asymmetries between countries. |
Куба и Венесуэла заключили соглашение, которое служит примером сотрудничества Юг-Юг на основе политической, социальной, экономической и юридической асимметричности между странами. |
Accordingly, the Council of Heads of States approved an agreement on the "Statute of the Economic Court" in July 1992. |
В связи с этим в июле 1992 года Совет глав государств утвердил соглашение о "статусе Экономического суда". |