| His country had benefited from international support and had undertaken fully to implement the comprehensive safeguards agreement and the IAEA Additional Protocol. | Румыния получает большую пользу от международной помощи и взяла на себя обязательство полностью выполнять соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол МАГАТЭ. |
| The quadripartite agreement went beyond the standard safeguard regime linking a State party and IAEA. | Четырехстороннее соглашение выходит за рамки стандартного режима гарантий, связывающие государство-участника и МАГАТЭ. |
| The comprehensive safeguards agreement together with the Additional Protocol should be recognized as the verification standard for non-nuclear-weapon States. | Документами, содержащими стандарты контроля в отношении государств, не обладающих ядерным оружием, следует признать Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол. |
| It had signed a comprehensive safeguards agreement and the Additional Protocol, ratified relevant international instruments, and enacted appropriate national legislation. | Она подписала Соглашение о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительный протокол, ратифицировала соответствующие международные инструменты и ввела в действие требующиеся акты национального законодательства. |
| The Governments of Chad and the Sudan signed an agreement in N'Djamena on 15 January 2010, with the view to normalizing their bilateral relations. | Правительства Чада и Судана подписали 15 января 2010 года в Нджамене соглашение, направленное на нормализацию их двусторонних отношений. |
| A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. | Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт. |
| Somalia has yet to submit a comprehensive safeguards agreement to the Board of Governors for its consideration. | Сомали еще не представило на рассмотрение Совета управляющих соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
| This agreement was considered and accepted by the Trial Chamber on 15 March 2010. | Это соглашение было рассмотрено и принято Судебной камерой 15 марта 2010 года. |
| A partnership agreement was concluded with a private entity to manage microcredit activities for some 240 beneficiaries. | С частной организацией заключено партнерское соглашение о микрокредитовании примерно 240 бенефициаров. |
| The need for a workable agreement on post-referendum arrangements remains acute. | Остро ощущается необходимость заключить работающее соглашение по механизмам на период после референдума. |
| The agreement would provide the legal basis for the establishment of the regional tribunal, and would set out its jurisdiction. | Соглашение заложит правовую основу для создания регионального трибунала и будет определять его юрисдикцию. |
| The agreement providing for the withdrawal of United States troops and regularizing their temporary presence is being implemented. | Соглашение, предусматривающее вывод войск Соединенных Штатов и урегулирование их временного присутствия, осуществляется. |
| It is the first time that an agreement on security and police matters between the two countries has been reached. | Между этими двумя странами впервые достигнуто соглашение по вопросам безопасности и полиции. |
| It was in the interest of all States that a safeguards agreement coupled with an additional protocol should become the Agency's verification standard. | В интересах всех стран, чтобы соглашение о гарантиях в совокупности с Дополнительным протоколом стали основным стандартом проверок, проводимых Агентством. |
| Djibouti has had its comprehensive safeguards agreement approved by the Board of Governors but has not yet signed. | Джибути еще не подписало свое соглашение о всеобъемлющих гарантиях, хотя оно уже одобрено Советом управляющих. |
| The Parliament of Sierra Leone is expected to ratify the agreement in the near future. | В ближайшее время парламент Сьерра-Леоне должен ратифицировать это соглашение. |
| An agreement was reached on the further development of the concept note for the establishment of the PPP Centre. | Было достигнуто соглашение о дальнейшей подготовке концептуальной записки о создании Центра ПГЧС. |
| A three-year agreement was concluded with the Government of South Africa in 2009. | В 2009 году с правительством Южной Африки было заключено соглашение на трехлетний период. |
| A similar agreement has been signed between Australia and Indonesia to deal with the prevention and treatment of tuberculosis. | Аналогичное соглашение было подписано между Австралией и Индонезией в целях реализации программ профилактики и лечения туберкулеза. |
| A bilateral agreement could be an effective mechanism to address communication between concerned Parties and the sending of information. | Двустороннее соглашение могло бы выполнять функции эффективного механизма для рассмотрения сообщений между заинтересованными Сторонами и направления информации. |
| UNECE signs the agreement upon mandate of the Administrative Committee. | ЕЭК ООН подписывает соглашение по поручению Административного комитета. |
| The original agreement was concluded in 1999 and has been revised several times. | Первоначальное соглашение было заключено в 1999 году и пересматривалось несколько раз. |
| The other two proposals are maintained by IRU with insistence to be incorporated into the UNECE - IRU agreement. | Что касается двух других предложений, то МСАТ продолжал настаивать на их включении в соглашение ЕЭК ООН-МСАТ. |
| IRU agreed to sign the agreement, with the text as adopted by AC.. | МСАТ согласился подписать соглашение с текстом, принятым АС.. |
| He also stated that a bilateral agreement had been reached to have the harmonization of international transport make reference to EU regulations and national regulation. | Он отметил также, что было достигнуто двустороннее соглашение о том, что при согласовании международных перевозок будут делаться ссылки на регламенты ЕС и национальные нормативные положения. |