| Ms. Bingum, I had you brought here because you need to convince your client to sign the agreement. | Мисс Бингам, я привел вас сюда, чтобы вы убедили вашу клиентку подписать соглашение. |
| As we've concluded this agreement, I propose a toast to the love between a father and son. | Ну, раз уж мы заключили соглашение, я предлагаю тост за любовь между отцом и сыном. |
| Does a gentleman's agreement not count for anything now? | А что, джентльменское соглашение уже ничего не стоит? |
| I mean, we've been pressing their lawyer, and he has said repeatedly that Mac and Sherry are not interested in a licensing agreement, period. | Мы уже надавили на их адвоката, и он заявил, неоднократно, что Мака и Шерри не интересует лицензионное соглашение, точка. |
| How the hell did you get my settlement agreement? | Откуда, черт возьми, вы взяли мое соглашение? |
| No, it was an agreement, a contract... just like this. | Нет, это было соглашение, контракт... как и это. |
| Well, not only will George not sign your original custody agreement, he has retained an attorney of his own. | Он не только не подписал соглашение об опеке, но и нанял своего адвоката. |
| That agreement stipulates that if he died under suspicious circumstances, I wouldn't see a penny, and I won't. | Это соглашение предусматривало, что если он погибнет при подозрительных обстоятельствах, я не увижу ни копейки, что и произошло. |
| I just want to add that there will be no formal retraction agreement, and the amount is subject to change... | Я бы просто хотела добавить, что соглашение не будет формальным договором об опровержении, сумма является предметом обсуждения... |
| Do we have an agreement or don't we? | Так наше соглашение в силе или нет? |
| We shouldn't have to remind you of the importance both our governments place on continuing to carry out this agreement. | Нам нет нужды напоминать вам, насколько важно это соглашение для наших правительств и как необходимо выполнить все его предписания. |
| As part of the plea agreement, you have to promise not to sue. | Подписывая соглашение о признании вины, вы обещаете не подавать в суд. |
| Law is simply put, an agreement we all make to do our best to stay out of each others way. | Право, просто говоря, это соглашение, которое мы заключаем, чтобы как можно меньше мешать друг другу. |
| may I remind you that the confidentiality agreement you've signed is strictly binding. | хочу напомнить вам о конфиденциальности соглашение о котором вы подписали. |
| She sued, to void an already signed separation of assets agreement. | Она хотела оспорить в суде уже подписанное соглашение о разделе имущества. |
| Still, while we have an agreement, I can't have you... | В тоже время, у нас есть соглашение... |
| "and/or commissioned, and have a written agreement" | "и/или порученную, предполагающий письменное соглашение" |
| Roommate agreement, section 27, paragraph 5: | Соседское соглашение, часть 27, параграф 5: |
| Wait a second - Tara and I have an agreement About messing around with the alters. | Подожди-ка, у нас с Тарой соглашение об отношениях с личностями. |
| A binding agreement, I think you said? | Обязывающее соглашение, ты, кажется, так сказал? |
| Our agreement was that you could date Nate if he didn't distract you from what's important. | Наше соглашение было в том, что ты можешь встречаться с Нейтом если он не отвлекает тебя от того, что важно. |
| My right-of-way agreement, my sign-offs? | Мое соглашение об отводе земельного участка? |
| Your honor, this agreement was written at a bar over cocktails. | аша честь, это соглашение было написано в баре за коктейл€ми. |
| Mr. Lele These are the dates for Miss Nana's stay and a confidentiality agreement | Господин Лэлэ, это срок пребывания Наны и соглашение о конфиденциальности. |
| The agreement's already broken because you already broke it! | Соглашение полностью разорвано, потому что ты уже порвал его! |