Ms. Bingum, I had you brought here because you need to convince your client to sign the agreement. |
Мисс Бингам, я привел вас сюда, чтобы вы убедили вашу клиентку подписать соглашение. |
As we've concluded this agreement, I propose a toast to the love between a father and son. |
Ну, раз уж мы заключили соглашение, я предлагаю тост за любовь между отцом и сыном. |
Does a gentleman's agreement not count for anything now? |
А что, джентльменское соглашение уже ничего не стоит? |
I mean, we've been pressing their lawyer, and he has said repeatedly that Mac and Sherry are not interested in a licensing agreement, period. |
Мы уже надавили на их адвоката, и он заявил, неоднократно, что Мака и Шерри не интересует лицензионное соглашение, точка. |
How the hell did you get my settlement agreement? |
Откуда, черт возьми, вы взяли мое соглашение? |
No, it was an agreement, a contract... just like this. |
Нет, это было соглашение, контракт... как и это. |
Well, not only will George not sign your original custody agreement, he has retained an attorney of his own. |
Он не только не подписал соглашение об опеке, но и нанял своего адвоката. |
That agreement stipulates that if he died under suspicious circumstances, I wouldn't see a penny, and I won't. |
Это соглашение предусматривало, что если он погибнет при подозрительных обстоятельствах, я не увижу ни копейки, что и произошло. |
I just want to add that there will be no formal retraction agreement, and the amount is subject to change... |
Я бы просто хотела добавить, что соглашение не будет формальным договором об опровержении, сумма является предметом обсуждения... |
Do we have an agreement or don't we? |
Так наше соглашение в силе или нет? |
We shouldn't have to remind you of the importance both our governments place on continuing to carry out this agreement. |
Нам нет нужды напоминать вам, насколько важно это соглашение для наших правительств и как необходимо выполнить все его предписания. |
As part of the plea agreement, you have to promise not to sue. |
Подписывая соглашение о признании вины, вы обещаете не подавать в суд. |
Law is simply put, an agreement we all make to do our best to stay out of each others way. |
Право, просто говоря, это соглашение, которое мы заключаем, чтобы как можно меньше мешать друг другу. |
may I remind you that the confidentiality agreement you've signed is strictly binding. |
хочу напомнить вам о конфиденциальности соглашение о котором вы подписали. |
She sued, to void an already signed separation of assets agreement. |
Она хотела оспорить в суде уже подписанное соглашение о разделе имущества. |
Still, while we have an agreement, I can't have you... |
В тоже время, у нас есть соглашение... |
"and/or commissioned, and have a written agreement" |
"и/или порученную, предполагающий письменное соглашение" |
Roommate agreement, section 27, paragraph 5: |
Соседское соглашение, часть 27, параграф 5: |
Wait a second - Tara and I have an agreement About messing around with the alters. |
Подожди-ка, у нас с Тарой соглашение об отношениях с личностями. |
A binding agreement, I think you said? |
Обязывающее соглашение, ты, кажется, так сказал? |
Our agreement was that you could date Nate if he didn't distract you from what's important. |
Наше соглашение было в том, что ты можешь встречаться с Нейтом если он не отвлекает тебя от того, что важно. |
My right-of-way agreement, my sign-offs? |
Мое соглашение об отводе земельного участка? |
Your honor, this agreement was written at a bar over cocktails. |
аша честь, это соглашение было написано в баре за коктейл€ми. |
Mr. Lele These are the dates for Miss Nana's stay and a confidentiality agreement |
Господин Лэлэ, это срок пребывания Наны и соглашение о конфиденциальности. |
The agreement's already broken because you already broke it! |
Соглашение полностью разорвано, потому что ты уже порвал его! |