It welcomed Gabon's education policy based on a 10-year agreement (2010 - 2020). |
Она приветствовала политику Габона в сфере образования, в основу которой положено рассчитанное на 10 лет соглашение (2010-2020 годы). |
The agreement is aimed at promoting the role of schools in this area. |
Это соглашение направлено на повышение роли школы в данной области. |
In July 2011, the High Commissioner signed with Tunisian authorities an agreement establishing an OHCHR office in Tunis. |
В июле 2011 года Верховный комиссар подписала с тунисскими властями соглашение о создании отделения УВКПЧ в Тунисе. |
The agreement is also directly applicable if its provisions are sufficiently specific for that purpose. |
Такое соглашение является напрямую применимым и в том случае, если его положения носят достаточно адресный характер для данной цели. |
A framework agreement was signed in 2011 by the Government and the Luxembourg Red Cross in this connection. |
В этой связи в 2011 году между правительством и Люксембургским Красным Крестом было заключено рамочное соглашение. |
This new agreement had no legal relation with the original contract, and it never came into effect due to the buyer's behaviour. |
Это новое соглашение не имело никакой юридической связи с первоначальным договором и не вступило в силу из-за поведения покупателя. |
The Court of first instance summoned the claimant to supply the original agreement or its certified copy, which it failed to do. |
Суд первой инстанции приказал истцу представить подлинное соглашение либо его заверенную копию, однако тот этого так и не сделал. |
However, the respondent never signed the original refurbishment contract that included the arbitration agreement. |
Однако сам договор подряда, включавший арбитражное соглашение, ответчиком подписан не был. |
The Court disagreed and denied jurisdiction arguing that the contract indeed included an arbitration agreement. |
Суд с этим не согласился и отказался признать свою компетенцию, сочтя, что договор все же содержит арбитражное соглашение. |
The respondent argued that the arbitration agreement had not been validly concluded. |
Ответчик утверждал, что арбитражное соглашение не было заключено должным образом. |
Launch a global agreement to save marine biodiversity in the high seas. |
Заключить глобальное соглашение по сохранению биоразнообразия открытого моря. |
Taken together, these measures represent international agreement on the scope, elements and modalities to regulate conventional arms. |
В совокупности эти меры представляют собой международное соглашение относительно сферы охвата, элементов и порядка регулирования обычных вооружений. |
In 2011, Bermuda and South Africa signed a bilateral tax information exchange agreement. |
В 2011 году Бермудские острова и Южная Африка подписали двустороннее соглашение об обмене налоговой информацией. |
It was noted that a free association agreement could facilitate greater internal self-government without necessarily committing to independence. |
Отмечалось, что соглашение о свободной ассоциации может содействовать повышению степени внутреннего самоуправления и не обязательно свидетельствует о желании добиваться независимости. |
The Government of Yemen and leading members of the opposition signed an agreement on 23 November in Riyadh. |
23 ноября в Эр-Рияде было подписано соглашение между правительством Йемена и лидерами оппозиции. |
The Group trusted that the Secretary-General would expeditiously conclude an agreement on pending issues in that regard. |
Группа надеется, что Генеральный секретарь в этом отношении безотлагательно заключит соглашение по нерешенным вопросам. |
Since the agreement had been provisionally applied with the Assembly's consent, no additional measures for its entry into force had been taken. |
Поскольку с согласия Ассамблеи это соглашение временно применялось, никакие дополнительные меры для его вступления в силу приняты не были. |
In May 2007 political agreement on the implementation of pan-European electronic customs was reached by the European Council of Ministers. |
В мае 2007 года Европейским советом министров было достигнуто политическое соглашение об осуществлении панъевропейских таможенных требований на электронной основе. |
However carefully drawn the agreement, there will be unforeseen circumstances. |
Как бы тщательно не было составлено соглашение, возникают непредвиденные обстоятельства. |
However, the agreement is enforceable if made after default and according to the specific enforcement procedures meant to prevent creditor abuse. |
Тем не менее такое соглашение подлежит принудительному исполнению, если оно заключено после неисполнения и согласуется с конкретными процедурами принудительной реализации, призванными предупредить злоупотребления со стороны кредитора. |
First, some provisions are included in the agreement because they form part of the mandatory requirements for creating a security right. |
Во-первых, некоторые положения включаются в соглашение потому, что они образуют часть императивных требований для создания обеспечительного права. |
Mr. Umarji (India) said that in his view a written agreement was necessary in such circumstances. |
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что, по его мнению, в таких обстоятельствах необходимо письменное соглашение. |
The EU and the ICC concluded an agreement on cooperation and assistance in April 2006. |
В апреле 2006 года ЕС и МУС заключили соглашение о сотрудничестве и помощи. |
And, fourthly, agreement was reached on a Sponsorship Programme to facilitate the participation of least developed countries in CCW-related activities. |
И, в-четвертых, было достигнуто соглашение о программе спонсорской поддержки для содействия участию наименее развитых стран в деятельности, связанной с КОО. |
The Democratic Republic of the Congo and Uganda had signed an agreement to rid their territories of rebel elements that destabilized both States. |
Демократическая Республика Конго и Уганда подписали соглашение об освобождении своих территорий от повстанческих элементов, дестабилизирующих оба государства. |