A framework agreement on trade in services, the Protocol of Montevideo, entered into force on 7 December 2005. |
Протокол Монтевидео - рамочное соглашение о торговле услугами - вступил в силу 7 декабря 2005 года. |
A more specific partnership agreement in the area of governance and public sector management underlines this mutual support and efforts to eliminate duplication. |
Более конкретное партнерское соглашение в области руководства и управления государственным сектором подчеркивает эту взаимную поддержку и усилия по ликвидации дублирования в работе. |
A series of negotiations was conducted with the architect and an agreement was reached in mid-2007. |
С этой фирмой было проведено несколько раундов переговоров, и соглашение было достигнуто в середине 2007 года. |
The audit considered that the agreement was high risk since the partner was a small local NGO. |
В ходе ревизии был сделан вывод о том, что это соглашение сопряжено с большим риском, так как партнером в данном случае является небольшая местная НПО. |
It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. |
Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий. |
On 29 June 2007, the Government of Uganda and LRA signed an agreement on the principles of accountability and reconciliation. |
Правительство Уганды и ЛРА подписали 29 июня 2007 года Соглашение об ответственности и примирении. |
It therefore constitutes an agreement in and of itself and is also used to obligate funds. |
Поэтому он представляет собой соглашение как таковое и используется также для ассигнования средств. |
This agreement was found to be compliant with applicable regulatory provisions. |
Было установлено, что это соглашение отвечает всем соответствующим нормативным положениям. |
A regional agreement on piracy and armed robbery against ships is also being contemplated for the Western Indian Ocean. |
Региональное соглашение по вопросам пиратства и вооруженного разбоя против судов планируется также принять для западной части Индийского океана. |
The strategy serves as the Organization-wide agreement on the future direction of ICT. |
Эта стратегия представляет собой общеорганизационное соглашение по будущему руководству деятельностью в области ИКТ. |
The designated official, in consultation with the host Government, would adjust the model supplementary agreement to address country-specific needs. |
В консультации с правительством принимающей страны уполномоченный скорректирует типовое дополнительное соглашение с учетом потребностей для конкретной страны. |
The agreement was that that would be done in return for international aid, especially much needed fuel. |
Соглашение предусматривало, что это будет сделано в ответ на международную помощь, особенно на поставки весьма необходимого топлива. |
The agreement would expand WFP operations in the country and allow humanitarian access to many areas currently not receiving international food aid. |
Это соглашение расширит операции ВПП в стране и откроет гуманитарный доступ во многие районы, которые в настоящее время не получают международную продовольственную помощь. |
The agreement is likely to create a firm foundation for future negotiations in the downsizing phase of the Tribunal. |
По всей видимости, это соглашение заложит прочную основу для будущих переговоров на стадии сокращения масштабов деятельности Трибунала. |
A joint financial agreement is being developed to support the plan. |
Для поддержки этого плана разрабатывается совместное финансовое соглашение. |
He hopes to reach an agreement in the near future on the dates of this visit. |
В этой связи следует надеяться, что в ближайшее время будет достигнуто соглашение относительно сроков осуществления данного визита. |
We hear a lot of advice stating that an agreement suitable to both parties must be negotiated. |
Мы слышим много советов, согласно которым соглашение, приемлемое для обеих сторон, должно быть достигнуто путем переговоров. |
The Brazil - United States agreement also provides for working together in technical cooperation activities. |
Кроме того, соглашение между Бразилией и Соединенными Штатами предусматривает совместную работу в рамках деятельности по линии технической помощи. |
Generally, the parties enter into a settlement agreement. |
Как правило, стороны заключают соглашение об урегулировании. |
Thirty-five African, Caribbean and Pacific countries initialled agreements, including one full economic partnership agreement by the Caribbean region. |
Эти соглашения одобрили 35 стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, в том числе одно полномасштабное соглашение об экономическом партнерстве было одобрено странами Карибского региона. |
The parties to a treaty normally wish to preserve their agreement, albeit in a manner which conforms to present-day exigencies. |
Стороны договора обычно желают сохранить свое соглашение, хотя и в форме, которая соответствует требованиям сегодняшнего дня. |
Subsequent agreement and subsequent practice also affect the so-called fragmentation and diversification of international law. |
Последующее соглашение и последующая практика также затрагивают так называемую фрагментацию и расширение сферы охвата международного права. |
It is accepted that subsequent agreement can take various forms. |
Признается, что последующее соглашение может принимать различные формы. |
Since subsequent agreement presupposes the consent of all the parties, it seems to imply a higher degree of formality than subsequent practice. |
Поскольку последующее соглашение предполагает согласие всех участников, оно, по-видимому, подразумевает более высокую степень официальности, чем последующая практика. |
We are ready for any sort of agreement in the interest of peace. |
Мы готовы заключить соглашение любого рода в интересах мира. |