Despite a number of requests, the status of the agreement remains unchanged. |
Несмотря на ряд просьб, соглашение о статусе остается без изменений. |
The agreement constitutes a significant step forward in ensuring that UNAMID has the ability to effectively discharge its mandate under clear terms and provisions. |
Это соглашение представляет собой существенный шаг вперед в обеспечении того, чтобы ЮНАМИД могла эффективно выполнять свой мандат в соответствии с четко определенными условиями и положениями. |
That is why we believe it is important to express Uruguay's continued support for that agreement. |
Поэтому мы считаем необходимым заявить о том, что Уругвай неизменно поддерживал это соглашение. |
A similar obligation is imposed on the host State when a similar text is included in the headquarters agreement. |
Сходное обязательство налагается на принимающее государство посредством включения схожего текста в соглашение о штаб-квартире. |
Another agreement, on cooperation in combating crime, had been signed on 27 April 2009 with Albania. |
Другое соглашение, о сотрудничестве в борьбе с преступностью, было подписано 27 апреля 2009 года с Албанией. |
The Djibouti agreement marks an important step towards achieving peace and stability for Somalia. |
Джибутийское соглашение является важной вехой на пути к обеспечению мира и стабильности на благо Сомали. |
It is important that the security situation improve substantially to enable the implementation of the Djibouti agreement and the distribution of humanitarian assistance. |
Весьма важно улучшить обстановку в плане безопасности, с тем чтобы можно было выполнить Джибутийское соглашение и обеспечить распределение гуманитарной помощи. |
The road map agreement on Abyei, finalized on 8 June, comprises four points. |
Соглашение о дорожной карте по Абъею, окончательно подготовленное 8 июня, включает четыре пункта. |
The agreement envisaged an immediate ceasefire, the respect of the Chadian Constitution and the release of prisoners on all sides. |
Это соглашение предусматривает незамедлительное прекращение огня, соблюдение Конституции Чада и освобождение пленных всеми сторонами. |
The Bonn agreement also provided for the creation of a new constitution, which was adopted by the constitutional Loya Jirga in January 2004. |
Боннское соглашение также предусматривало разработку новой конституции, которую в январе 2004 года приняла конституционная Лойя джирга. |
So far, this agreement has not been fully implemented. |
До сих пор это соглашение в полном объеме не реализовано. |
Through its regulations, UNMIK violated this agreement which is de jure in force. |
Своими распоряжениями МООНК нарушала это соглашение, которое действует де-юре. |
The Djibouti agreement remains open to all Somalis. |
Джибутийское соглашение по-прежнему является открытым для всех сомалийцев. |
With respect to the marking of the Blue Line, Lebanon reiterates the agreement in the tripartite meeting to enhance and expedite this process. |
Что касается демаркации голубой линии, то Ливан подтверждает достигнутое в результате трехстороннего совещания соглашение об усилении и ускорении этого процесса. |
The agreement of 31 July on a new Prime Minister represents an important step towards placing the stabilization process on track. |
Достигнутое 31 июля соглашение по кандидатуре нового премьер-министра является важным шагом в возобновлении процесса стабилизации. |
The agreement on the cessation of armed confrontation signed in October places specific responsibilities on AMISOM. |
Соглашение о прекращении вооруженной конфронтации, подписанное в октябре 2008 года, налагает на АМИСОМ особую ответственность. |
My facilitator submitted a modified draft formula to the sides, culminating in the development of a humanitarian agreement by late April 2008. |
Мой посредник представил сторонам пересмотренный проект формулы, благодаря чему в конце апреля 2008 года было выработано гуманитарное соглашение. |
The agreement was signed on behalf of the Transitional Federal Government by Abdirizak Adam Hassan, Senior Adviser to the President. |
От имени переходного федерального правительства соглашение подписал старший советник президента Абдиризак Адам Хассан. |
In no case has a split assessment system been attempted in a multilateral environmental agreement. |
Никакое многостороннее природоохранное соглашение не пыталось ввести систему раздельного начисления взносов. |
Sweden and UNEP are planning to sign a new framework agreement for the years 2008 - 2010. |
Швеция и ЮНЕП планируют подписать новое рамочное соглашение на 20082010 годы. |
That is why any agreement should look to developed countries to continue taking the lead on curbing emissions. |
Именно поэтому любое соглашение должно быть направлено на обеспечение того, чтобы развитые страны продолжали играть ведущую роль в сокращении выбросов. |
A model agreement on data exchanges relating to combating domestic violence has also been published. |
Было также опубликовано типовое соглашение об обмене данными, касающимися борьбы с бытовым насилием. |
Mr. Kosonen (Finland) said that matrimonial assets were usually distributed equally between spouses, unless a pre-existing agreement stipulated otherwise. |
Г-н Косонен (Финляндия) говорит, что нажитое в браке имущество обычно делится на равные части между супругами, если заключенное ранее соглашение не предусматривает иного. |
He believed that the agreement would prove to be a turning point in dealing with such offences. |
Оратор полагает, что это соглашение сыграет роль поворотного пункта в деле борьбы с такими правонарушениями. |
Owing to disagreement on a number of provisions, no such agreement was concluded with Eritrea. |
Из-за разногласий по целому ряду положений аналогичное соглашение с Эритреей заключено не было. |