Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
In the event, it was not possible to conclude an agreement at that time. Так или иначе, заключить соглашение в то время не удалось.
Often, an agreement is signed containing the exact conditions for using the data. Во многих случаях подписывается специальное соглашение, устанавливающее четкие условия использования данных.
Under EU Directive 2004/18/EC, a procuring entity may conclude a framework agreement, and then issue individual purchase orders for each purchase. Согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС закупающая организация может заключить рамочное соглашение, а затем разместить отдельные закупочные заказы в отношении каждой закупки.
For example, a non-binding framework agreement may not involve a procurement proceeding or contract, and individual purchase orders may fall below financial thresholds. Например, необязательное рамочное соглашение может и не быть сопряжено с процедурами закупок или договором о закупках, а отдельные закупочные заказы могут и не достигать финансовых пределов.
The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним.
The agreement creates the basis for an efficient and modern police force for all citizens of Bosnia and Herzegovina. Это соглашение способствует созданию основы для функционирования эффективной и современной полиции в интересах всех граждан Боснии и Герцеговины.
In Mr. Bamya's opinion, any agreement would be better than the existing situation. По мнению г-на Бамии любое соглашение лучше, чем существующая ситуация.
Members of the Council urged both parties to implement fully the agreement on the cessation of hostilities. Члены Совета настоятельно призвали обе стороны в полном объеме осуществить соглашение о прекращении боевых действий.
More than two years after their initial creation, a formal agreement was concluded authorizing the continued operation of the relief centres. Спустя более двух лет после появления центров помощи было заключено официальное соглашение, разрешавшее продолжение их функционирования.
The agreement is currently under ratification by the member States. В настоящее время данное соглашение находится на этапе ратификации государствами-участниками.
By a decision adopted by the Bank of Lebanon, the agreement was made binding on all banking and quasi-banking institutions. По решению Банком Ливана это соглашение имеет обязательную силу для всех банковских и квазибанковских учреждений.
The Tribunal also successfully concluded negotiations with AICC leading to the signing of a four-year lease agreement, effective November 1999. Трибунал также успешно провел переговоры с Международным центром и подписал соглашение об аренде на четыре года начиная с ноября 1999 года.
UNHCR has accepted most of these recommendations and has revised the programme manual and model agreement accordingly. УВКБ приняло большинство из этих рекомендаций и внесло соответствующие изменения в Руководство по программам и Типовое соглашение.
UNFPA should ensure the standard common service agreement incorporates performance targets and service standards. ЮНФПА следует обеспечить включение в стандартное общее соглашение об обслуживании эксплуатационных показателей и стандартов обслуживания.
Finalization of a services agreement could be expected prior to the closure of 2002 accounts. Можно ожидать, что соглашение об услугах будет заключено до закрытия счетов за 2002 год.
The agreement allows police services of the two countries to undertake joint operations in response to common safety and security problems. Это соглашение разрешает полицейским службам обеих стран проводить совместные операции для решения общих проблем безопасности и охраны.
The agreement did not lead to the integration of common security and political structures. Это соглашение не привело к интеграции общих структур в области безопасности и политических структур.
The Group stresses that the agreement to be concluded by the Ivorian parties must permit the normalization of the situation in Côte d'Ivoire. Группа подчеркивает, что соглашение, которое предстоит заключить сторонам в Кот-д'Ивуаре, должно обеспечить нормализацию ситуации в этой стране.
An agreement arising out of mediation is binding and automatically enforceable once it is set out in writing and signed by both parties. Соглашение, вытекающее из посредничества, является обязательным и автоматически исполнимым после того, как оно будет составлено в письменной форме и подписано обеими сторонами.
The agreement sets out the legal framework for the return and reintegration of one of Africa's oldest refugee caseloads. Данное соглашение устанавливает правовые рамки возвращения и реинтеграции беженцев, что является одной из самых давних в Африке проблем такого рода.
It has even threatened to withdraw from the Treaty if no agreement is reached on its revision. Она даже угрожает выйти из Договора, если не будет достигнуто соглашение о его пересмотре.
Usually, authorization is given in the security agreement, expressly or implicitly. Как правило, прямо или косвенно разрешением на регистрацию является само соглашение об обеспечении.
This approach enabled the conclusion of an agreement on a whole spectrum of action-oriented protection issues related to a large-scale influx. Данный подход дал возможность заключить соглашение по целому спектру ориентированных на действия вопросов в области защиты беженцев, связанных с их массовым притоком.
We also welcome the agreement on the concentration of mixtures of controlled chemicals. Мы также приветствуем соглашение о концентрации смесей контролируемых химических агентов.
Thus, the plaintiff had failed to establish that the defendant had repudiated the arbitration agreement. Таким образом, истец не доказал, что арбитражное соглашение было расторгнуто ответчиком.