The preparatory conference ended with an agreement to set up a working group made up of representatives of each party and chaired by UNPOS. |
Итогом подготовительной конференции стало соглашение о создании рабочей группы в составе представителей каждой из сторон под председательством ПОООНС. |
A framework agreement covering only training and exchanges of information and experience has been signed with Senegal. |
С Сенегалом было подписано Рамочное соглашение, охватывающее только подготовку кадров и обмен информацией и опытом. |
The unitization agreement shall be submitted to the parties for their approval. |
Юнитизационное соглашение направляется сторонам для утверждения. |
Both parties had recognized the gap in the arbitration clause and had tried to conclude a new arbitration agreement. |
Обе стороны признали наличие пробела в арбитражной оговорке и пытались заключить новое арбитражное соглашение. |
The capacity to enter into an agreement depended on the applicable domestic law. |
Способность заключить соглашение зависит от применимого внутреннего законода-тельства. |
The agreement would then constitute a court order and be enforceable as such. |
После этого соглашение обретает силу судебного постановления и должно исполняться как таковое. |
In some jurisdictions an agreement might be drafted initially by insolvency practitioners and presented to the court for adoption or approval. |
В некоторых странах соглашение может составляться первоначально специалистом-практиком по вопро-сам несостоятельности и представляться в суд для принятия или одобрения. |
The Chairperson suggested that a more suitable French translation of the English term "cross-border agreement" should be sought. |
Председатель предлагает найти более подхо-дящий французский перевод английского термина "соглашение о трансграничной несостоятельности". |
Britain has signed a standby agreement earmarking forces we are prepared in principle to provide for emergency peacekeeping work. |
Британия подписала резервное соглашение, предусматривающее выделение войск, которые мы готовы предоставить для чрезвычайных операций по поддержанию мира. |
We are to comply with the safeguards agreement in accordance with the extent of implementation of the Agreed Framework by the United States. |
Нам надлежит выполнять соглашение о гарантиях в соответствии со степенью выполнения Соединенными Штатами Рамочной договоренности. |
However, the leader of the High Transitional Authority defied that agreement and appointed his own Government. |
Однако глава переходной администрации проигнорировал это соглашение и назначил свое правительство. |
In order to continue to allow the construction of this alternative, multilateral special agreement M 134 was proposed and signed by several countries. |
В целях дальнейшего допущения этого альтернативного варианта конструкции было предложено и подписано рядом стран специальное многостороннее соглашение М 134. |
The representative of the United Kingdom said that he would be prepared to draft such an agreement. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что он будет готов разработать такое соглашение. |
The agreement includes provisions designed to keep the duration of the process under control. |
Соглашение содержит положения, призванные обеспечить контроль над продолжительностью процесса. |
That agreement is, for the time being, the only one in force between Canada, the United States and Mexico. |
Пока это единственное действующее соглашение между Канадой, Соединенными Штатами и Мексикой. |
The status of mission agreement has made a wide range of preparatory activities possible in the areas controlled by the Government of the Sudan. |
Соглашение о статусе миссии сделало возможным реализацию широкого круга подготовительных мероприятий в районах, находящихся под контролем правительства Судана. |
At the time of the finalization of the present report, an agreement regarding this plan was still pending. |
На момент составления настоящего доклада соглашение в отношении этого плана еще не было заключено. |
The agreement included a referendum to be held after six years on the destiny of the Southern Sudan. |
Соглашение предусматривает проведение через 6 лет референдума о судьбе Южного Судана. |
The hope is that the agreement will end the disputes inside the new Somali institutions and open up horizons for reconstruction. |
Есть надежда, что данное соглашение покончит с разногласиями внутри новых сомалийских институтов власти и откроет горизонты для восстановления. |
The paragraphs in question undermined long-standing agreement concerning the financing of peacekeeping operations. |
Данные пункты подрывают давно существующее соглашение о финансировании операций по поддержанию мира. |
This agreement provides for cross border investigations and operations in general and even undercover operations. |
Это соглашение предусматривает проведение трансграничных расследований и других операций, в том числе тайных операций. |
Walter and I had a mutual agreement. |
У нас с Уолтером было взаимное соглашение. |
I talked with the district attorney involved, and I have arranged a plea agreement for you. |
Я поговорила с окружным прокурором и подготовила для вас досудебное соглашение. |
The agreement asks that you make a brief statement. |
Соглашение предполагает, что вы сделаете короткое заявление. |
Thought we had a gentleman's agreement. |
Думал, у нас джентльменское соглашение. |