| The preparatory conference ended with an agreement to set up a working group made up of representatives of each party and chaired by UNPOS. | Итогом подготовительной конференции стало соглашение о создании рабочей группы в составе представителей каждой из сторон под председательством ПОООНС. |
| A framework agreement covering only training and exchanges of information and experience has been signed with Senegal. | С Сенегалом было подписано Рамочное соглашение, охватывающее только подготовку кадров и обмен информацией и опытом. |
| The unitization agreement shall be submitted to the parties for their approval. | Юнитизационное соглашение направляется сторонам для утверждения. |
| Both parties had recognized the gap in the arbitration clause and had tried to conclude a new arbitration agreement. | Обе стороны признали наличие пробела в арбитражной оговорке и пытались заключить новое арбитражное соглашение. |
| The capacity to enter into an agreement depended on the applicable domestic law. | Способность заключить соглашение зависит от применимого внутреннего законода-тельства. |
| The agreement would then constitute a court order and be enforceable as such. | После этого соглашение обретает силу судебного постановления и должно исполняться как таковое. |
| In some jurisdictions an agreement might be drafted initially by insolvency practitioners and presented to the court for adoption or approval. | В некоторых странах соглашение может составляться первоначально специалистом-практиком по вопро-сам несостоятельности и представляться в суд для принятия или одобрения. |
| The Chairperson suggested that a more suitable French translation of the English term "cross-border agreement" should be sought. | Председатель предлагает найти более подхо-дящий французский перевод английского термина "соглашение о трансграничной несостоятельности". |
| Britain has signed a standby agreement earmarking forces we are prepared in principle to provide for emergency peacekeeping work. | Британия подписала резервное соглашение, предусматривающее выделение войск, которые мы готовы предоставить для чрезвычайных операций по поддержанию мира. |
| We are to comply with the safeguards agreement in accordance with the extent of implementation of the Agreed Framework by the United States. | Нам надлежит выполнять соглашение о гарантиях в соответствии со степенью выполнения Соединенными Штатами Рамочной договоренности. |
| However, the leader of the High Transitional Authority defied that agreement and appointed his own Government. | Однако глава переходной администрации проигнорировал это соглашение и назначил свое правительство. |
| In order to continue to allow the construction of this alternative, multilateral special agreement M 134 was proposed and signed by several countries. | В целях дальнейшего допущения этого альтернативного варианта конструкции было предложено и подписано рядом стран специальное многостороннее соглашение М 134. |
| The representative of the United Kingdom said that he would be prepared to draft such an agreement. | Представитель Соединенного Королевства заявил, что он будет готов разработать такое соглашение. |
| The agreement includes provisions designed to keep the duration of the process under control. | Соглашение содержит положения, призванные обеспечить контроль над продолжительностью процесса. |
| That agreement is, for the time being, the only one in force between Canada, the United States and Mexico. | Пока это единственное действующее соглашение между Канадой, Соединенными Штатами и Мексикой. |
| The status of mission agreement has made a wide range of preparatory activities possible in the areas controlled by the Government of the Sudan. | Соглашение о статусе миссии сделало возможным реализацию широкого круга подготовительных мероприятий в районах, находящихся под контролем правительства Судана. |
| At the time of the finalization of the present report, an agreement regarding this plan was still pending. | На момент составления настоящего доклада соглашение в отношении этого плана еще не было заключено. |
| The agreement included a referendum to be held after six years on the destiny of the Southern Sudan. | Соглашение предусматривает проведение через 6 лет референдума о судьбе Южного Судана. |
| The hope is that the agreement will end the disputes inside the new Somali institutions and open up horizons for reconstruction. | Есть надежда, что данное соглашение покончит с разногласиями внутри новых сомалийских институтов власти и откроет горизонты для восстановления. |
| The paragraphs in question undermined long-standing agreement concerning the financing of peacekeeping operations. | Данные пункты подрывают давно существующее соглашение о финансировании операций по поддержанию мира. |
| This agreement provides for cross border investigations and operations in general and even undercover operations. | Это соглашение предусматривает проведение трансграничных расследований и других операций, в том числе тайных операций. |
| Walter and I had a mutual agreement. | У нас с Уолтером было взаимное соглашение. |
| I talked with the district attorney involved, and I have arranged a plea agreement for you. | Я поговорила с окружным прокурором и подготовила для вас досудебное соглашение. |
| The agreement asks that you make a brief statement. | Соглашение предполагает, что вы сделаете короткое заявление. |
| Thought we had a gentleman's agreement. | Думал, у нас джентльменское соглашение. |