| The agreement on establishing the Adaptation Fund is a welcome initiative. | Соглашение о создании Адаптационного фонда является обнадеживающей инициативой. |
| The agreement aiming at joint management and protection of water resources had been signed in 1992 by the Central Asia States. | В 1992 году государства Центральной Азии подписали соглашение, направленное на обеспечение совместного управления и охраны водных ресурсов. |
| Thus they are rather specifications that private actors lay down in the framework of an agreement. | Таким образом, они скорее всего представляют собой спецификации, включаемыми частными субъектами в соответствующее Соглашение. |
| This international agreement has entered into force in a number of Danube countries. | Данное международное соглашение вступило в силу в ряде придунайских государств. |
| Subsequently, the accession agreement was ratified in both chambers of the Czech Parliament, on 18 and 25 September 2008. | Впоследствии соглашение о присоединении было ратифицировано обеими палатами чешского парламента соответственно 18 и 25 сентября 2008 года. |
| It was the document or record, rather than the agreement, that must comply with the requirements outlined in the subsequent subparagraphs. | Требованиям нижеследующих подпунктов должны удовлетворять документ или запись, а не соглашение. |
| An international agreement is needed on the scope of energy statistics, as country practices differ significantly in this respect. | Необходимо заключить международное соглашение о сфере охвата статистики энергетики с учетом значительных различий в соответствующей практике разных стран. |
| In December 2006 Guatemala and the United Nations signed an agreement for the establishment of an International Commission against Impunity in Guatemala. | В декабре 2006 года между Гватемалой и Организацией Объединенных Наций было подписано соглашение об учреждении Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале. |
| UNODC is developing a model agreement on international cooperation in the area of witness protection. | ЮНОДК готовит типовое соглашение о международном сотрудничестве в области защиты свидетелей. |
| Hungary reported that an intersectoral working group had developed a framework agreement for the related ministries and non-governmental and international organizations establishing a victim referral mechanism. | Венгрия сообщила, что межсекторальная рабочая группа разработала рамочное соглашение между соответствующими ведомствами и неправительственными и международными организациями, предусматривающее формирование механизма консультирования жертв торговли людьми. |
| The agreement aims to ensure that the control of genetic resources is kept with the local people. | Это соглашение предназначается для того, чтобы местные жители сохранили контроль над генетическими ресурсами. |
| Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. | Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
| We favour an agreement that, once and for all, places agricultural products under the World Trade Organization's multilateral disciplines. | Мы выступаем за такое соглашение, которое раз и навсегда поставило бы сельскохозяйственные товары под действие многосторонних правил Всемирной торговой организации. |
| The Committee further welcomes the agreement on this subject between the federal and the regional authorities. | Комитет также приветствует соглашение, заключенное по этому вопросу между федеральными и региональными властями. |
| The conference participants also clinch an agreement that the Charter will serve as an interim constitution until a full-fledged constitutional document is adopted. | Участники конференции также заключили соглашение о том, что Хартия будет служить временной конституцией до принятия полноценного конституционного документа. |
| That agreement governed mechanisms, procedures and regulations concerning the return of migrants. | Это соглашение регулирует механизмы, процедуры и правила, касающиеся возвращения мигрантов. |
| Lithuania's list was generally equivalent, but its bilateral agreement extended the list to include any activity covered by domestic EIA procedures. | Перечень Литвы в целом является аналогичным, но ее двустороннее соглашение расширяет этот перечень с включением в него любой деятельности, охватываемой национальными процедурами ОВОС. |
| Australia reported that no formal bilateral agreements had been signed but a working agreement existed with the Royal Thai Police. | Австралия сообщила, что никаких официальных двусторонних соглашений подписано не было, однако существует рабочее соглашение с Королевской полицией Таиланда. |
| UNOPS has introduced an individual contractor agreement, an essential tool for UNOPS business operations. | ЮНОПС разработало типовое соглашение, которое будет заключаться с индивидуальными подрядчиками и станет важным инструментом хозрасчетной деятельности ЮНОПС. |
| After the workshops, the parties signed an agreement on the modalities for the implementation of the cessation of armed confrontation. | После этих семинаров-практикумов стороны подписали соглашение о механизмах реализации прекращения вооруженной конфронтации. |
| Instead, the Middle East requires an agreement that will enable us to live side by side in peace and security. | Вместо этого Ближнему Востоку нужно соглашение, которое позволит нам жить бок о бок в мире и безопасности. |
| The agreement was approved by the FAO Conference and signed by Norway on 22 November. | Это Соглашение было одобрено Конференцией ФАО и подписано Норвегией 22 ноября. |
| The new agreement must include elements of solidarity and international support in coping with the needs of adaptation. | Новое соглашение должно включать элементы солидарности и международной поддержки в деле удовлетворения потребностей адаптации. |
| The Pittsburgh agreement on compensation systems should end a bonus culture that has grown out of control. | Питтсбургское соглашение о системах компенсации должно положить конец культуре премий, которая вышла из-под контроля. |
| The agreement establishes the legal basis for space cooperation between Ukrainian and United States companies and other enterprises. | Указанное соглашение создает правовые основы для развития сотрудничества между украинскими и американскими предприятиями и компаниями в космической сфере. |