As an international agreement, the 1958 Agreement only deals with the mutual recognition of UNECE approvals. |
В качестве международного договора Соглашение 1958 года касается только взаимного признания официальных утверждений ЕЭК ООН. |
Compared to the previous 2008-2010 UNECE-IRU Agreement, the revised agreement introduces only minor editorial changes which are marked with italics and strikethrough. |
По сравнению с предыдущим соглашением ЕЭК ООН/МСАТ на 2008-2010 годы пересмотренное соглашение содержит лишь незначительные редакционные изменения, помеченные наклонным и перечеркнутым шрифтом. |
The AGR Agreement on road transport is the only UNECE transport infrastructure agreement that addresses directly environmental and health concerns. |
Соглашение СМА по автомобильному транспорту является единственным соглашением ЕЭК ООН по транспортной инфраструктуре, в котором в прямой форме отражены проблемы в области окружающей среды и охраны здоровья. |
A recent example of such an agreement is the Trade and Investment Framework Agreement (TIFA) concluded between the United States and ASEAN. |
Недавним примером в этом отношении стало Рамочное соглашение о торговле и инвестициях, заключенное между Соединенными Штатами и АСЕАН. |
An example of such an agreement is the Antitrust Mutual Enforcement Assistance Agreement 1999 between the United States and Australia. |
Примером такого соглашения служит Соглашение о взаимопомощи в применении антитрестовского законодательства между Соединенными Штатами и Австралией 1999 года. |
It is important that agreement is formulated as clearly as possible. |
Важно как можно яснее формулировать соглашение. |
For this reason, it is important that the agreement includes provisions for how such disagreements shall be settled. |
Поэтому важно, чтобы соглашение включало в себя положения о том, как должны будут решаться такие споры. |
Mutual trust and good faith should underpin any agreement, as their absence could lead to its unravelling. |
Любое соглашение должно основываться на взаимном доверии и добросовестности, в отсутствие которых такое соглашение может оказаться невыполнимым. |
The agreement must also stipulate mechanisms by which its provisions are to be interpreted and implemented. |
Соглашение должно также предусматривать механизмы толкования и осуществления его положений. |
Signing and notarization are obligatory, given that such an agreement has the force of a judicial decision. |
Подписи сторон и их нотариальное заверение обязательны, так как это соглашение имеет силу судебного решения. |
The agreement should also be written in clear and familiar language, avoiding legalese. |
Соглашение также должно быть написано четким и понятным языком без использования расплывчатых юридических формулировок. |
The process is also aimed at healing relationships, thus making any agreement durable and long lasting. |
Посредничество также должно быть направлено на восстановление отношений, поэтому любое соглашение, принятое по его результатам, будет прочным и долговременным. |
The agreement was concluded under the auspices of the Swedish presidency of the European Union Council. |
Это соглашение было заключено под эгидой Швеции, председательствовавшей на тот момент в Совете Европейского союза. |
Furthermore, an agreement should also entail some preliminary decisions on the process of restructuring and reforming the security sector. |
Кроме того, соглашение также должно сопровождаться принятием ряда предварительных решений относительно порядка перестройки и реформирования сектора безопасности. |
That was the first-ever agreed framework between the two sides, the first-ever historical agreement. |
Это были первые, когда-либо согласованные рамки между двумя сторонами, первое в истории соглашение такого рода. |
The model agreement on bilateral nuclear fuel has been approved and is available for States to use as appropriate. |
Утверждено типовое соглашение о двухсторонних гарантиях в отношении ядерного топлива, которое государства могут применять при необходимости. |
The President had visited Nigeria on 8 November 2011 and had signed a new cooperation framework agreement. |
8 ноября 2011 года Председатель посетил Нигерию и подписал новое рамочное соглашение о сотрудничестве. |
The status of mission agreement was signed by UNSMIL and the interim Government on 10 January. |
Соглашение о статусе Миссии было подписано МООНПЛ и временным правительством 10 января. |
Those negotiations were successfully concluded, and an agreement was signed on 3 June 2005. |
Эти переговоры успешно завершились, и З июня 2005 года было подписано соответствующее соглашение. |
Each Contracting Party which revokes an agreement shall immediately so inform the secretariat. |
Каждая Договаривающаяся Сторона, которая аннулирует соглашение, незамедлительно уведомляет об этом секретариат. |
The agreement was ratified by the Guatemalan Congress in August 2007. |
В августе 2007 года это соглашение было ратифицировано гватемальским Конгрессом. |
The framework agreement ensures specific social protection mechanisms for vulnerable groups, with particular emphasis on women and children in Bangsamoro areas. |
Это рамочное соглашение предусматривает конкретные механизмы социальной защиты уязвимых групп населения, прежде всего женщин и детей, в районах проживания бангсаморо. |
Also, the Office of the Prosecutor signed an agreement on judicial cooperation with the Government of Mali in February 2013. |
Кроме того, в феврале 2013 года Канцелярия Прокурора подписала соглашение о правовом сотрудничестве с правительством Мали. |
A successful agreement needs to be durable, final and unconditional. |
Успешное мирное соглашение должно быть прочным, окончательным и безоговорочным. |
And on 8 June, Afghanistan and China announced their intention to conclude a strategic and cooperative partnership agreement. |
Кроме того, 8 июня Афганистан и Китай объявили о своем намерении заключить соглашение о стратегическом партнерстве и сотрудничестве. |