The agreement regulates the verification activities in the sphere of implementation of the Treaty. |
Соглашение регулирует меры по контролю в сфере осуществления Договора. |
The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to conclude an agreement on a unified customs tariff by no later than December 1999. |
Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству заключить соглашение о единых таможенных тарифах не позднее декабря 1999 года. |
The Board approved the proposed agreement in 1996 and then sought the concurrence of the General Assembly. |
Правление в 1996 году утвердило прилагаемое соглашение и затем запросило одобрение Генеральной Ассамблеи. |
The Board therefore reiterates its recommendation that a formal agreement be concluded with the Consulting Actuary. |
Поэтому Комиссия вновь высказывает рекомендацию заключить с актуарием-консультантом официальное соглашение. |
UNFPA has introduced a standard trust fund agreement that includes a clause requiring sufficient advance funds to meet anticipated expenditure. |
ЮНФПА внедрил стандартное соглашение о целевых фондах, включающее оговорку, предусматривающую наличие достаточных авансовых средств для покрытия предполагаемых расходов. |
In 1996 an outline agreement on a restructuring plan was reached between the Eurotunnel board and the steering group of banks. |
В 1996 году между советом компании "Евротуннель" и руководящей группой банков было достигнуто общее соглашение о плане реконструкции. |
It is reported that the medium-range missiles would be deployed as soon as agreement was reached between the parties. |
Как сообщалось, ракеты средней дальности будут развернуты как только между сторонами будет достигнуто соглашение. |
Any agreement to be reached as a result of the negotiations will be submitted for approval in separate referenda. |
Любое соглашение, которое будет достигнуто в результате переговоров, будет представляться на утверждение в ходе отдельно проводимых референдумов. |
The agreement excludes alterations and renovations for the enhancement of premises, which are paid for by UNFICYP. |
Соглашение не предусматривает переоборудования и ремонта помещений для их усовершенствования, эти работы оплачиваются ВСООНК. |
In Australia's view, an agreement needs to meet these three criteria if it is to deliver environmentally effective outcomes. |
С точки зрения Австралии, соглашение должно удовлетворять этим трем критериям для достижения экологически эффективных результатов. |
My Government's view is that an effective agreement on climate change would be given practical expression through differentiation of country commitments. |
Мое правительство считает, что эффективное соглашение по вопросу о климатических изменениях обрело бы практическое выражение благодаря дифференциации страновых обязательств. |
Seventh, an agreement on legal cooperation for the exchange of evidence, intelligence data and drug traffickers in international prisons. |
В-седьмых, соглашение о сотрудничестве правоохранительных и судебных органов в интересах обмена доказательствами, разведывательными данными и наркодельцами, находящимися в тюрьмах разных стран. |
Poland, was a signatory country and also took active part in the preparation of the agreement. |
Польша является страной, подписавшей это соглашение, и принимала активное участие в его подготовке. |
The year in which each agreement entered into effect for Iceland is stated in parentheses. |
В скобках указан год, когда данное соглашение вступило для Исландии в силу. |
The National Penitentiary Institute and the Ministry of Health had signed an agreement at the national level. |
Национальным пенитенциарным институтом и министерством здравоохранения подписано соответствующее соглашение на национальном уровне. |
There were no reports that the agreement had been violated in any way. |
Не поступило каких-либо сообщений о том, что это соглашение было каким-либо образом нарушено. |
The court found that an agreement existed between the parties for a sale of goods with the attendant obligation to install the container. |
Суд установил, что между сторонами существовало соглашение о купле-продаже товаров, предусматривающее акцессорное обязательство установить контейнер. |
However, the buyer did not give sufficient proof under Swiss law that an agreement granting exclusive rights had been entered into. |
Тем не менее покупатель не представил достаточных согласно швейцарскому праву доказательств в отношении того, что соглашение о предоставлении исключительных прав было заключено. |
The rule excludes evidence of an oral agreement which contradicts or varies the terms of a subsequent or contemporaneous written contract. |
Эта норма исключает использование в качестве доказательств ссылки на устное соглашение, которое противоречит условиям последующего или одновременно заключенного письменного договора или существенно изменяет такие условия. |
He failed to understand why the Milosevic-Rugova agreement on education signed in September 1996 had not been implemented. |
Выступающему не понятно, почему не осуществляется подписанное в 1996 году соглашение Милошевича - Руговы в области образования. |
That agreement should be based on legally binding, meaningful, realistic and equitable targets for reducing greenhouse gases. |
Япония считает, что такое соглашение должно основываться на юридически обоснованных, связанных, реалистических и равноправных целях по сокращению выбросов термоактивных газов. |
Second, the agreement had been based on strong security provisions, without which peace could not endure. |
Во-вторых, соглашение предусматривает важные положения относительно безопасности, поскольку поддержание мира в условиях ее отсутствия невозможно. |
Accordingly, an agreement on such judicial assistance with the State in question is not necessary. |
Поэтому нет необходимости заключать соглашение по вопросу об оказании такой юридической помощи с указанным государством. |
The agreement had been reaffirmed and respected by successive Governments of the Niger. |
Достигнутое соглашение последовательно подтверждалось и соблюдалось сменявшими друг друга правительствами Нигера. |
It hoped that the fourth session of the Conference of the Parties would result in agreement on financial resources and practical steps on technology transfer. |
Малайзия надеется, что на четвертой Конференции Сторон удастся заключить соглашение по финансовым ресурсам и практическим методам передачи технологии. |