| The agreement would be for an initial period of 20 months, renewable thereafter. | Соглашение рассчитано на первоначальный период в 20 месяцев, с возможностью продления. |
| Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. | Как общий объем каждого этапа пополнения, так и соглашение о совместном несении бремени расходов между выплачивающими взносы участниками обсуждаются в рамках политического переговорного процесса. |
| The CPLP and the UNCCD secretariat signed an agreement to strengthen cooperation (5 November 2008). | СПС и секретариат КБОООН подписали соглашение об укреплении своего сотрудничества (5 ноября 2008 года). |
| The agreement nevertheless remains in place, while an appeal against the ruling is pending. | Тем не менее Соглашение остается в силе, пока рассматривается апелляция на данное решение. |
| This agreement further strengthens UNHCR's operational capacity as it helps reduce training time before deployments to hazardous environments. | Это соглашение дополнительно укрепляет оперативный потенциал УВКБ, способствуя сокращению времени на прохождение подготовки до командирования сотрудников в опасные места службы. |
| The team appealed to the Council to urge the parties to reach a political agreement that would have a positive impact on humanitarian aspects and development. | Группа призвала Совет убедить стороны заключить такое политическое соглашение, которое положительно отразилось бы на гуманитарных аспектах и развитии. |
| Such an agreement would pave the way for the establishment of the conditions that would allow the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping operation. | Это соглашение способствовало бы созданию условий, которые позволили бы Совету Безопасности развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций. |
| The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. | Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
| The United Nations country team and the Government reached agreement on a two-year joint humanitarian initiative on Northern Rakhine State. | Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство заключили соглашение по вопросу о двухгодичной совместной гуманитарной инициативе по штату Северный Ракхайн. |
| That agreement revived formal ties between UNESCO and the World Federation for a six-year term. | Это соглашение официально придало новый импульс отношениям сотрудничества между ЮНЕСКО и Всемирной федерацией на предстоящие шесть лет. |
| If adopted, the agreement could be opened for signature during the sixty-ninth session of the Commission, in 2013. | В случае принятия, соглашение могло бы быть открыто для подписания в ходе шестьдесят девятой сессии Комиссии в 2013 году. |
| In December 2008, UNDP/OAI and UNIFEM entered into a new agreement to ensure adequate internal audit coverage. | В декабре 2008 года ПРООН/УРР и ЮНИФЕМ заключили новое соглашение, направленное на обеспечение надлежащего охвата внутренними ревизиями. |
| Substantial progress had been made in consideration of the draft statutes, but agreement had yet to be reached on a number of issues. | При рассмотрении проектов статутов удалось добиться значительного прогресса, однако соглашение по ряду вопросов еще не достигнуто. |
| It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. | Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
| For those living with disaster risk, the international community must come together and design an innovative climate change agreement in Copenhagen. | Для тех, кто живет в условиях угрозы стихийных бедствий, международное сообщество должно объединиться и подготовить новаторское соглашение об изменении климата в Копенгагене. |
| An interim agreement was reached with the mutineers, who were temporarily redeployed for regimentation and training. | С мятежниками было заключено временное соглашение, после чего они были временно передислоцированы для реорганизации подразделений и обучения. |
| For example, subsequent agreements and subsequent practice should not substitute for amending an agreement when appropriate. | Например, последующие соглашения и последующая практика не должны заменять внесение поправок в соглашение, где это необходимо. |
| The agreement for the European Union pledge of 1.3 million euros has not yet been signed. | Соглашение по объявленным Европейским союзом взносам на сумму размером 1,3 млн. евро еще не подписано. |
| Persons on secondment or loan are not considered separated and accordingly are not covered by the present agreement. | Настоящее соглашение не распространяется на командированных лиц, поскольку они не рассматриваются как уволенные со службы. |
| As a result of its campaigns, approximately 400 communities have signed an agreement to abandon the practice of excision. | Благодаря таким разъяснительным кампаниям приблизительно 400 общин подписали соглашение о прекращении практики эксцизии. |
| Achieved. A joint border patrol agreement was signed by TNI and the Border Patrol Unit on 15 March 2011. | Выполнено. 15 марта 2011 года ВСИ и Группа пограничного патрулирования подписали соглашение о совместном патрулировании границы. |
| With a view to fostering gender mainstreaming, a comprehensive agreement was signed by the Staff College and UN-Women. | В целях стимулирования учета гендерного фактора Колледжем персонала и Структурой «ООН-женщины» было подписано всеобъемлющее соглашение. |
| The Treaty of Waitangi was an agreement entered into between the British Crown and the indigenous Maori peoples of New Zealand in 1840. | Договор Вайтанги - это соглашение, заключенное между Британской короной и новозеландским коренным народом маори в 1840 году. |
| The agreement is considered to encourage individual enterprise and economic engagement rather than the common practice of accumulating and distributing payments. | Предполагается, что соглашение будет стимулировать развитие индивидуального предпринимательства и участие в экономической деятельности в отличие от общепринятой практики накопления и распределения выплат. |
| Lithuania has cooperation agreements with Estonia, Latvia, Poland and Ukraine, including a tripartite agreement among the three Baltic states. | Литвой заключены соглашения о сотрудничестве с Латвией, Польшей, Украиной и Эстонией, включая трехстороннее соглашение между тремя Балтийскими государствами. |