The agreement would be for an initial period of 20 months, renewable thereafter. |
Соглашение рассчитано на первоначальный период в 20 месяцев, с возможностью продления. |
Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. |
Как общий объем каждого этапа пополнения, так и соглашение о совместном несении бремени расходов между выплачивающими взносы участниками обсуждаются в рамках политического переговорного процесса. |
The CPLP and the UNCCD secretariat signed an agreement to strengthen cooperation (5 November 2008). |
СПС и секретариат КБОООН подписали соглашение об укреплении своего сотрудничества (5 ноября 2008 года). |
The agreement nevertheless remains in place, while an appeal against the ruling is pending. |
Тем не менее Соглашение остается в силе, пока рассматривается апелляция на данное решение. |
This agreement further strengthens UNHCR's operational capacity as it helps reduce training time before deployments to hazardous environments. |
Это соглашение дополнительно укрепляет оперативный потенциал УВКБ, способствуя сокращению времени на прохождение подготовки до командирования сотрудников в опасные места службы. |
The team appealed to the Council to urge the parties to reach a political agreement that would have a positive impact on humanitarian aspects and development. |
Группа призвала Совет убедить стороны заключить такое политическое соглашение, которое положительно отразилось бы на гуманитарных аспектах и развитии. |
Such an agreement would pave the way for the establishment of the conditions that would allow the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping operation. |
Это соглашение способствовало бы созданию условий, которые позволили бы Совету Безопасности развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций. |
The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. |
Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
The United Nations country team and the Government reached agreement on a two-year joint humanitarian initiative on Northern Rakhine State. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство заключили соглашение по вопросу о двухгодичной совместной гуманитарной инициативе по штату Северный Ракхайн. |
That agreement revived formal ties between UNESCO and the World Federation for a six-year term. |
Это соглашение официально придало новый импульс отношениям сотрудничества между ЮНЕСКО и Всемирной федерацией на предстоящие шесть лет. |
If adopted, the agreement could be opened for signature during the sixty-ninth session of the Commission, in 2013. |
В случае принятия, соглашение могло бы быть открыто для подписания в ходе шестьдесят девятой сессии Комиссии в 2013 году. |
In December 2008, UNDP/OAI and UNIFEM entered into a new agreement to ensure adequate internal audit coverage. |
В декабре 2008 года ПРООН/УРР и ЮНИФЕМ заключили новое соглашение, направленное на обеспечение надлежащего охвата внутренними ревизиями. |
Substantial progress had been made in consideration of the draft statutes, but agreement had yet to be reached on a number of issues. |
При рассмотрении проектов статутов удалось добиться значительного прогресса, однако соглашение по ряду вопросов еще не достигнуто. |
It had been an enormous task to reach consensus, and an agreement of that sort could not be improved upon. |
Была проделана огромная работа по достижению консенсуса, и соглашение подобного рода не может быть улучшено. |
For those living with disaster risk, the international community must come together and design an innovative climate change agreement in Copenhagen. |
Для тех, кто живет в условиях угрозы стихийных бедствий, международное сообщество должно объединиться и подготовить новаторское соглашение об изменении климата в Копенгагене. |
An interim agreement was reached with the mutineers, who were temporarily redeployed for regimentation and training. |
С мятежниками было заключено временное соглашение, после чего они были временно передислоцированы для реорганизации подразделений и обучения. |
For example, subsequent agreements and subsequent practice should not substitute for amending an agreement when appropriate. |
Например, последующие соглашения и последующая практика не должны заменять внесение поправок в соглашение, где это необходимо. |
The agreement for the European Union pledge of 1.3 million euros has not yet been signed. |
Соглашение по объявленным Европейским союзом взносам на сумму размером 1,3 млн. евро еще не подписано. |
Persons on secondment or loan are not considered separated and accordingly are not covered by the present agreement. |
Настоящее соглашение не распространяется на командированных лиц, поскольку они не рассматриваются как уволенные со службы. |
As a result of its campaigns, approximately 400 communities have signed an agreement to abandon the practice of excision. |
Благодаря таким разъяснительным кампаниям приблизительно 400 общин подписали соглашение о прекращении практики эксцизии. |
Achieved. A joint border patrol agreement was signed by TNI and the Border Patrol Unit on 15 March 2011. |
Выполнено. 15 марта 2011 года ВСИ и Группа пограничного патрулирования подписали соглашение о совместном патрулировании границы. |
With a view to fostering gender mainstreaming, a comprehensive agreement was signed by the Staff College and UN-Women. |
В целях стимулирования учета гендерного фактора Колледжем персонала и Структурой «ООН-женщины» было подписано всеобъемлющее соглашение. |
The Treaty of Waitangi was an agreement entered into between the British Crown and the indigenous Maori peoples of New Zealand in 1840. |
Договор Вайтанги - это соглашение, заключенное между Британской короной и новозеландским коренным народом маори в 1840 году. |
The agreement is considered to encourage individual enterprise and economic engagement rather than the common practice of accumulating and distributing payments. |
Предполагается, что соглашение будет стимулировать развитие индивидуального предпринимательства и участие в экономической деятельности в отличие от общепринятой практики накопления и распределения выплат. |
Lithuania has cooperation agreements with Estonia, Latvia, Poland and Ukraine, including a tripartite agreement among the three Baltic states. |
Литвой заключены соглашения о сотрудничестве с Латвией, Польшей, Украиной и Эстонией, включая трехстороннее соглашение между тремя Балтийскими государствами. |