Therefore, sufficient resources should be mobilized to actually make the agreement on forests start to work. |
Для того чтобы соглашение по лесам начало действовать, необходимо мобилизовать достаточный объем ресурсов. |
Moreover, in 2008, the first forest law enforcement and governance and trade voluntary partnership agreement was concluded with Ghana. |
Кроме того, в 2008 году с Ганой было подписано первое соглашение о добровольном партнерстве в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе. |
Following a high-level conference in Budapest in 2003, the Government had signed the agreement on the Decade of Roma Inclusion 2005-2015. |
После конференции на высоком уровне, состоявшейся в Будапеште в 2003 году, правительство Черногории подписало соглашение о Десятилетии интеграции рома на 2005-2015 годы. |
The agreement had proved to be an effective means of reducing irregular migration and had eliminated the need for intervention by intermediaries. |
Это соглашение оказалось эффективным средством сокращения нерегулируемой миграции и устранило необходимость в деятельности посредников. |
The new individual contractor agreement for non-staff personnel took effect on 1 January 2008. |
Новое индивидуальное контрактное соглашение для внештатных сотрудников вступило в силу 1 января 2008 года. |
The agreement has significantly contributed to improving access to affordable antiretroviral drugs. |
Это соглашение в значительной мере способствовало расширению доступа к недорогим антиретровирусным препаратам. |
Naalakkersuisut may decide to renew the agreement referred to in subsection (2) in the form of multi-year agreements. |
З) Наалаккерсуисут может принять решение возобновить упомянутое в подпункте (2) соглашение в форме многолетних соглашений. |
The agreement shall, furthermore, be concluded with the consent of the Folketing. |
Кроме того, соглашение заключается с согласия фолькетинга. |
This agreement replaces and supersedes the Geneva Protocol of 1985. |
Настоящее соглашение заменяет собой и аннулирует Женевский протокол 1985 года. |
The agreement was not meant to be a legally binding document for signature and formal adoption by governments. |
Данное соглашение не призвано стать юридически обязывающим документом, требующим подписания и формального принятия его правительствами. |
In addition, these IBCs could not be carried on the territory of countries that have not signed the agreement. |
Кроме того, эти КСГМГ нельзя будет перевозить по территории стран, которые не подписали это соглашение. |
The representative of Germany said he would propose a multilateral agreement and that he would take up the issue again. |
Представитель Германии заявил, что он предложит многостороннее соглашение и вернется к рассмотрению данного вопроса. |
If the Sub-Committee found a solution soon, it would be possible to conclude a multilateral agreement on the basis of that solution. |
Если Подкомитет быстро придет к какому-либо решению, то можно будет на основе этого решения заключить многостороннее соглашение. |
The REDD-plus agreement allows countries a flexible definition of "forest" in the context of national circumstances. |
Соглашение СВОД-плюс дает возможность странам гибко определять понятие "лес" в контексте национальных условий. |
The identification mission was conducted in October 2010 and an agreement signed with the Government. |
В октябре 2010 года была проведена миссия по разработке проектов и подписано соглашение с правительством. |
Despite such threats, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement on 18 March 2010. |
Несмотря на такого рода угрозы, правительство Судана и ДОС подписали аналогичное рамочное соглашение 18 марта 2010 года. |
An industry voluntary agreement at ensuring emissions control and high temperature incineration of waste containing PFOS related substances was also suggested. |
Также предложено заключить добровольное отраслевое соглашение по обеспечению контроля за выбросами и высокотемпературного сжигания отходов, содержащих ПФОС. |
The legally binding agreement has currently been signed by 23 countries and the European Union. |
На настоящий момент это имеющее обязательную юридическую силу соглашение подписали 23 страны и Европейский союз. |
An agreement for a European Union contribution of 2.3 million euros has been finalized. |
Заключено соглашение о предоставлении взносов Европейским союзом на сумму 2,3 млн. евро. |
A new agreement of cooperation was signed between ICEL and the University of Stockholm in 2007 to continue this eminent prize. |
В 2007 году было подписано новое соглашение о сотрудничестве между МСЭП и Стокгольмским университетом, с тем чтобы продолжать присуждение этой знаменитой премии. |
This agreement marks the end of a long period of obstacles to trade flows between the sides. |
Это соглашение знаменует окончание длительного периода, когда товарообороту между сторонами мешали различные факторы. |
While Gai himself was killed in an internal dispute five days later, his forces have largely continued to abide by the agreement. |
Хотя сам Гай был убит в результате внутренних раздоров пять дней спустя, его силы в основном продолжали соблюдать соглашение. |
The agreement has produced tangible improvements in a number of cases. |
В ряде случаев такое соглашение способствовало существенному повышению результатов работы. |
The Conference is implementing this agreement first by supporting the integration of OECD due diligence guidance into the legal framework of its member States. |
Конференция выполняет это соглашение, оказывая на начальном этапе содействие включению упомянутых руководящих указаний в законодательство своих государств-членов. |
The agreement covers trade, the economy, energy, education and security. |
Соглашение охватывает сферы торговли, экономики, энергетики, образования и безопасности. |