| Therefore, sufficient resources should be mobilized to actually make the agreement on forests start to work. | Для того чтобы соглашение по лесам начало действовать, необходимо мобилизовать достаточный объем ресурсов. |
| Moreover, in 2008, the first forest law enforcement and governance and trade voluntary partnership agreement was concluded with Ghana. | Кроме того, в 2008 году с Ганой было подписано первое соглашение о добровольном партнерстве в области правоприменения, управления и торговли в лесном секторе. |
| Following a high-level conference in Budapest in 2003, the Government had signed the agreement on the Decade of Roma Inclusion 2005-2015. | После конференции на высоком уровне, состоявшейся в Будапеште в 2003 году, правительство Черногории подписало соглашение о Десятилетии интеграции рома на 2005-2015 годы. |
| The agreement had proved to be an effective means of reducing irregular migration and had eliminated the need for intervention by intermediaries. | Это соглашение оказалось эффективным средством сокращения нерегулируемой миграции и устранило необходимость в деятельности посредников. |
| The new individual contractor agreement for non-staff personnel took effect on 1 January 2008. | Новое индивидуальное контрактное соглашение для внештатных сотрудников вступило в силу 1 января 2008 года. |
| The agreement has significantly contributed to improving access to affordable antiretroviral drugs. | Это соглашение в значительной мере способствовало расширению доступа к недорогим антиретровирусным препаратам. |
| Naalakkersuisut may decide to renew the agreement referred to in subsection (2) in the form of multi-year agreements. | З) Наалаккерсуисут может принять решение возобновить упомянутое в подпункте (2) соглашение в форме многолетних соглашений. |
| The agreement shall, furthermore, be concluded with the consent of the Folketing. | Кроме того, соглашение заключается с согласия фолькетинга. |
| This agreement replaces and supersedes the Geneva Protocol of 1985. | Настоящее соглашение заменяет собой и аннулирует Женевский протокол 1985 года. |
| The agreement was not meant to be a legally binding document for signature and formal adoption by governments. | Данное соглашение не призвано стать юридически обязывающим документом, требующим подписания и формального принятия его правительствами. |
| In addition, these IBCs could not be carried on the territory of countries that have not signed the agreement. | Кроме того, эти КСГМГ нельзя будет перевозить по территории стран, которые не подписали это соглашение. |
| The representative of Germany said he would propose a multilateral agreement and that he would take up the issue again. | Представитель Германии заявил, что он предложит многостороннее соглашение и вернется к рассмотрению данного вопроса. |
| If the Sub-Committee found a solution soon, it would be possible to conclude a multilateral agreement on the basis of that solution. | Если Подкомитет быстро придет к какому-либо решению, то можно будет на основе этого решения заключить многостороннее соглашение. |
| The REDD-plus agreement allows countries a flexible definition of "forest" in the context of national circumstances. | Соглашение СВОД-плюс дает возможность странам гибко определять понятие "лес" в контексте национальных условий. |
| The identification mission was conducted in October 2010 and an agreement signed with the Government. | В октябре 2010 года была проведена миссия по разработке проектов и подписано соглашение с правительством. |
| Despite such threats, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement on 18 March 2010. | Несмотря на такого рода угрозы, правительство Судана и ДОС подписали аналогичное рамочное соглашение 18 марта 2010 года. |
| An industry voluntary agreement at ensuring emissions control and high temperature incineration of waste containing PFOS related substances was also suggested. | Также предложено заключить добровольное отраслевое соглашение по обеспечению контроля за выбросами и высокотемпературного сжигания отходов, содержащих ПФОС. |
| The legally binding agreement has currently been signed by 23 countries and the European Union. | На настоящий момент это имеющее обязательную юридическую силу соглашение подписали 23 страны и Европейский союз. |
| An agreement for a European Union contribution of 2.3 million euros has been finalized. | Заключено соглашение о предоставлении взносов Европейским союзом на сумму 2,3 млн. евро. |
| A new agreement of cooperation was signed between ICEL and the University of Stockholm in 2007 to continue this eminent prize. | В 2007 году было подписано новое соглашение о сотрудничестве между МСЭП и Стокгольмским университетом, с тем чтобы продолжать присуждение этой знаменитой премии. |
| This agreement marks the end of a long period of obstacles to trade flows between the sides. | Это соглашение знаменует окончание длительного периода, когда товарообороту между сторонами мешали различные факторы. |
| While Gai himself was killed in an internal dispute five days later, his forces have largely continued to abide by the agreement. | Хотя сам Гай был убит в результате внутренних раздоров пять дней спустя, его силы в основном продолжали соблюдать соглашение. |
| The agreement has produced tangible improvements in a number of cases. | В ряде случаев такое соглашение способствовало существенному повышению результатов работы. |
| The Conference is implementing this agreement first by supporting the integration of OECD due diligence guidance into the legal framework of its member States. | Конференция выполняет это соглашение, оказывая на начальном этапе содействие включению упомянутых руководящих указаний в законодательство своих государств-членов. |
| The agreement covers trade, the economy, energy, education and security. | Соглашение охватывает сферы торговли, экономики, энергетики, образования и безопасности. |