| One other 1996 agreement, for $18.5 million, contained a major reproductive health component among its proposed activities. | Еще одно соглашение 1996 года на сумму 18,5 млн. долл. США среди прочих предлагаемых мероприятий включало крупный компонент в области охраны репродуктивного здоровья. |
| However, in a drive to raise funds, it has recently reached an agreement for accepting donations from the municipality of Tehran. | Однако, руководствуясь стремлением мобилизовать средства, Ассоциация недавно заключила соглашение о получении пожертвований со стороны муниципалитета Тегерана. |
| That meant that many important elements still remained unresolved by the Group, including agreement on the treatment of sinks, and differentiation. | Это означает, что многочисленные важные элементы, включая соглашение о подходе к поглотителям и дифференциацию, по-прежнему остаются нерешенными. |
| A model agreement is utilized by the Tribunals for prison arrangements with States. | Трибуналы используют типовое соглашение для достижения договоренностей с государствами об использовании тюремных сооружений. |
| The agreement deals, inter alia, with early release as well as with pardon and commutation of sentences. | Это соглашение касается, в частности, досрочного освобождения, а также помилования и смягчения приговоров. |
| The common services agreement is open-ended and will continue as long as needed. | Соглашение об общем обслуживании является бессрочным и будет действовать до тех пор, пока в нем будет сохраняться необходимость. |
| The Advisory Committee notes that a new agreement has been concluded with the Government of the Netherlands regarding detention guards and facilities for detainees. | Консультативный комитет отмечает, что с правительством Нидерландов было заключено новое соглашение относительно предоставления надзирателей и помещений следственного изолятора. |
| There is now one all-inclusive agreement, which includes several elements previously paid separately by the Tribunal. | Теперь имеется одно всеобъемлющее соглашение, которое охватывает ряд статей расходов, которые раньше покрывались Трибуналом отдельно. |
| Many delegations stressed that the model status-of-forces agreement should pass through the applicable legislative channels prior to its finalization. | Многие делегации подчеркнули, что типовое соглашение о статусе сил должно пройти через соответствующие законодательные каналы до его окончательного оформления. |
| Guiding principle 3: The government and the private partner should make the achievement of the desired outcomes the main focus of their agreement. | Руководящий принцип З Правительство и частный партнер должны обеспечить, чтобы их соглашение было нацелено прежде всего на достижение желаемых результатов. |
| No agreement was concluded between the Department for Disarmament Affairs and OPANAL for cooperation and information exchange purposes. | Соглашение о сотрудничестве и обмене информацией между Департаментом по вопросам разоружения и ОПАНАЛ заключено не было. |
| But such a demand depends on a clear understanding of what a new agreement might provide. | Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение. |
| The agreement was shaped by Anglo-American dialogue, with occasional mediation from France and Canada. | Соглашение было сформировано в процессе англо-американского диалога, при периодическом посредничестве Франции и Канады. |
| We therefore welcome the Sharm el-Sheikh agreement as an important achievement for the final status negotiations. | Поэтому мы приветствуем подписанное в Шарм-эш-Шейхе соглашение в качестве одного из важных достижений в рамках переговоров об окончательном статусе. |
| Alas, the election makes such agreement more distant than ever. | Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда-либо. |
| His Government had signed an agreement on the legal status of the UNHCR office in Tajikistan. | Его правительство подписало соглашение о правовом статусе представительства УВКБ ООН в Таджикистане. |
| Specific agreement of cooperation (ORT) signed in May 1994 | Специальное соглашение о сотрудничестве (ОРТ) подписано в мае 1994 года. |
| Later an agreement on consultation was signed with the High Commissioner (June 1993). | В дальнейшем с Верховным комиссаром было подписано соглашение о консультациях (июнь 1993 года). |
| The draft instrument was elaborated within the framework of the Code of Conduct, and would also be a voluntary agreement. | Этот проект был разработан на базе Кодекса ведения ответственного рыболовства и тоже будет представлять собой добровольное соглашение. |
| I should also refer to the efforts towards peace and accommodation in Darfur that resulted in the Abuja agreement. | Я хотел бы также сослаться на усилия по обеспечению мира и урегулирования в Дарфуре, результатом которых стало Абуджийское соглашение. |
| The agreement will eventually be endorsed by the parliament and thereafter will have force of law. | В конечном итоге соглашение должно быть утверждено парламентом, после чего оно приобретет силу закона. |
| The agreement is based on the Ethiopian centralized model. | Соглашение опирается на централизованную эфиопскую модель. |
| The side agreement provides for public participation and includes an independent citizen submission process. | Это дополнительное соглашение содержит положения об участии общественности и независимом процессе подачи заявлений гражданами62. |
| It is an agreement that facilitates response and disaster reduction activities in the region. | Это Соглашение нацелено на оказание содействия деятельности по чрезвычайному реагированию и снижению опасности стихийных бедствий в регионе. |
| The funding has been available for some time but institutional obstacles in Bosnia and Herzegovina have prevented an agreement being signed. | Ранее уже были выделены финансовые средства, однако препятствия организационного характера в Боснии и Герцеговине не позволили подписать соглашение. |