One other 1996 agreement, for $18.5 million, contained a major reproductive health component among its proposed activities. |
Еще одно соглашение 1996 года на сумму 18,5 млн. долл. США среди прочих предлагаемых мероприятий включало крупный компонент в области охраны репродуктивного здоровья. |
However, in a drive to raise funds, it has recently reached an agreement for accepting donations from the municipality of Tehran. |
Однако, руководствуясь стремлением мобилизовать средства, Ассоциация недавно заключила соглашение о получении пожертвований со стороны муниципалитета Тегерана. |
That meant that many important elements still remained unresolved by the Group, including agreement on the treatment of sinks, and differentiation. |
Это означает, что многочисленные важные элементы, включая соглашение о подходе к поглотителям и дифференциацию, по-прежнему остаются нерешенными. |
A model agreement is utilized by the Tribunals for prison arrangements with States. |
Трибуналы используют типовое соглашение для достижения договоренностей с государствами об использовании тюремных сооружений. |
The agreement deals, inter alia, with early release as well as with pardon and commutation of sentences. |
Это соглашение касается, в частности, досрочного освобождения, а также помилования и смягчения приговоров. |
The common services agreement is open-ended and will continue as long as needed. |
Соглашение об общем обслуживании является бессрочным и будет действовать до тех пор, пока в нем будет сохраняться необходимость. |
The Advisory Committee notes that a new agreement has been concluded with the Government of the Netherlands regarding detention guards and facilities for detainees. |
Консультативный комитет отмечает, что с правительством Нидерландов было заключено новое соглашение относительно предоставления надзирателей и помещений следственного изолятора. |
There is now one all-inclusive agreement, which includes several elements previously paid separately by the Tribunal. |
Теперь имеется одно всеобъемлющее соглашение, которое охватывает ряд статей расходов, которые раньше покрывались Трибуналом отдельно. |
Many delegations stressed that the model status-of-forces agreement should pass through the applicable legislative channels prior to its finalization. |
Многие делегации подчеркнули, что типовое соглашение о статусе сил должно пройти через соответствующие законодательные каналы до его окончательного оформления. |
Guiding principle 3: The government and the private partner should make the achievement of the desired outcomes the main focus of their agreement. |
Руководящий принцип З Правительство и частный партнер должны обеспечить, чтобы их соглашение было нацелено прежде всего на достижение желаемых результатов. |
No agreement was concluded between the Department for Disarmament Affairs and OPANAL for cooperation and information exchange purposes. |
Соглашение о сотрудничестве и обмене информацией между Департаментом по вопросам разоружения и ОПАНАЛ заключено не было. |
But such a demand depends on a clear understanding of what a new agreement might provide. |
Подобное требование, однако, зависит от чёткого понимания того, что именно может предоставить новое соглашение. |
The agreement was shaped by Anglo-American dialogue, with occasional mediation from France and Canada. |
Соглашение было сформировано в процессе англо-американского диалога, при периодическом посредничестве Франции и Канады. |
We therefore welcome the Sharm el-Sheikh agreement as an important achievement for the final status negotiations. |
Поэтому мы приветствуем подписанное в Шарм-эш-Шейхе соглашение в качестве одного из важных достижений в рамках переговоров об окончательном статусе. |
Alas, the election makes such agreement more distant than ever. |
Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда-либо. |
His Government had signed an agreement on the legal status of the UNHCR office in Tajikistan. |
Его правительство подписало соглашение о правовом статусе представительства УВКБ ООН в Таджикистане. |
Specific agreement of cooperation (ORT) signed in May 1994 |
Специальное соглашение о сотрудничестве (ОРТ) подписано в мае 1994 года. |
Later an agreement on consultation was signed with the High Commissioner (June 1993). |
В дальнейшем с Верховным комиссаром было подписано соглашение о консультациях (июнь 1993 года). |
The draft instrument was elaborated within the framework of the Code of Conduct, and would also be a voluntary agreement. |
Этот проект был разработан на базе Кодекса ведения ответственного рыболовства и тоже будет представлять собой добровольное соглашение. |
I should also refer to the efforts towards peace and accommodation in Darfur that resulted in the Abuja agreement. |
Я хотел бы также сослаться на усилия по обеспечению мира и урегулирования в Дарфуре, результатом которых стало Абуджийское соглашение. |
The agreement will eventually be endorsed by the parliament and thereafter will have force of law. |
В конечном итоге соглашение должно быть утверждено парламентом, после чего оно приобретет силу закона. |
The agreement is based on the Ethiopian centralized model. |
Соглашение опирается на централизованную эфиопскую модель. |
The side agreement provides for public participation and includes an independent citizen submission process. |
Это дополнительное соглашение содержит положения об участии общественности и независимом процессе подачи заявлений гражданами62. |
It is an agreement that facilitates response and disaster reduction activities in the region. |
Это Соглашение нацелено на оказание содействия деятельности по чрезвычайному реагированию и снижению опасности стихийных бедствий в регионе. |
The funding has been available for some time but institutional obstacles in Bosnia and Herzegovina have prevented an agreement being signed. |
Ранее уже были выделены финансовые средства, однако препятствия организационного характера в Боснии и Герцеговине не позволили подписать соглашение. |