Several delegations considered that an implementing agreement under the Convention was the most appropriate way to deal with implementation gaps in the long term. |
Несколько делегаций считали, что имплементационное соглашение в соответствии с Конвенцией является наиболее подходящим способом устранения пробелов в осуществлении в долгосрочной перспективе. |
Another two countries (Burundi and the United Republic of Tanzania) have ratified the agreement. |
Две другие страны (Бурунди и Объединенная Республика Танзания) ратифицировали это соглашение. |
The Human Resources Management Service facilitated a contractual agreement reform and harmonization of staff contracts in July 2009. |
Служба управления людскими ресурсами содействовала внесению изменений в соглашение о контрактах и согласованию контрактов сотрудников в июле 2009 года. |
Any agreement concluded between an occupying country and its own proxy regimes is null and void from the standpoint of international law. |
Любое соглашение, заключенное между страной-оккупантом и ее марионеточными режимами является незаконным и недействительным с точки зрения международного права. |
The agreement includes the possibility to develop cooperation in combating terrorism through capacity-building, information-sharing and policy dialogue. |
Соглашение предусматривает возможность развития сотрудничества в борьбе с терроризмом посредством наращивания потенциала, обмена информацией и политического диалога. |
That agreement is mandated to support the implementation of CICIGs mission. |
Это соглашение призвано поддерживать выполнение миссии МКББГ. |
An agreement was signed in 2010 on the enforcement of sentences with the Court. |
В 2010 году с Судом было подписано соглашение о приведении в исполнение приговоров. |
Although agreements have clauses giving the option to renew, the initial optimal length of an agreement should have been considered. |
Хотя соглашение имеет положения, предоставляющие право продления, следовало рассмотреть первоначальную оптимальную продолжительность соглашения. |
The signatory parties undertake to implement and respect the provisions of this agreement. |
Стороны, подписавшие Соглашение, обязуются применять и соблюдать положения настоящего Соглашения. |
CEB members did not comment on this recommendation, noting that the "umbrella agreement" was between UNDP and the regional commissions. |
Члены КСР не высказали замечаний по этой рекомендации, отметив, что комплексное соглашение заключено между ЭКА и региональными комиссиями. |
An agreement was signed in 1999 between the Ministry of Defence and ICRC on cooperation in the area of international humanitarian law dissemination. |
В 1999 году было подписано соглашение между Министерством обороны и Международным комитетом Красного Креста о сотрудничестве в сфере распространения знаний о международном гуманитарном праве. |
A funding agreement was signed between the Tribunal and the Federal Republic of Germany in September 2009. |
В сентябре 2009 года между Трибуналом и Федеративной Республикой Германией было подписано соглашение о финансировании. |
Similarly, a mediator cannot initiate mediation proceedings or impose a solution or an agreement on the parties. |
Точно так же посредник не может инициировать проведение на основе посредничества разбирательств или навязывать какое-либо решение или соглашение сторонам. |
In that regard, Peru hopes to reach a comprehensive, ambitious, binding and effective agreement on climate change. |
В этой связи Перу надеется, что будет достигнуто всеобъемлющее, далеко идущее, обязательное и эффективное соглашение об изменении климата. |
The agreement was concluded directly with the European Commission, and covered the period 2009-2011. |
Соглашение было заключено напрямую с Европейской комиссией и охватывает период 2009-2011 годов. |
Target 2012-2013: 1 international agreement on mercury |
Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 1 международное соглашение по ртути |
An agreement of cooperation was also signed in 2009 with IMO. |
В 2009 году было также подписано соглашение о сотрудничестве с ИМО. |
This subregional agreement has created new opportunities for international transport and trade for the Lao People's Democratic Republic. |
Данное субрегиональное соглашение открыло новые возможности для международных транспортных и торговых операций Лаосской Народно-Демократической Республики. |
A similar agreement had been signed with Spain. |
Аналогичное соглашение было заключено с Испанией. |
The model agreement is general in the sense that it provides for a number of different police cooperation methods. |
Типовое соглашение носит общий характер и предусматривает самые разнообразные методы сотрудничества. |
The Judge in this case will grant the divorce and ratify the agreement submitted by the parties. |
В этом случае судья выносит решение о разводе и утверждает представленное сторонами соглашение. |
There would be a separate facility agreement for how a particular facility would be inspected. |
Предусматривалось бы отдельное соглашение по объекту, определяющее порядок инспектирования конкретного объекта. |
There would have to be a separate agreement in this respect. |
В этом отношении нужно было бы иметь отдельное соглашение. |
We have long maintained that such an agreement will represent a substantive contribution to both non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы уже давно утверждаем, что такое соглашение вносило бы существенный вклад как в нераспространение, так и в ядерное разоружение. |
Its article 1 defines an association as an "agreement whereby two or more persons" decide to conduct non-profit activities. |
Так, в первой статье этого закона говорится, что объединение представляет собой «соглашение, в соответствии с которым одно или несколько лиц» принимают решение заниматься деятельностью, не направленной на извлечение прибыли. |