Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
If not yet in place, the respective regional commission and ECE would conclude an agreement on the EPR procedure. Соответствующая региональная комиссия и ЕЭК будут заключать соглашение о процедуре проведения ОРЭД, если такое соглашение отсутствует.
The framework agreement contains substantial commitments to implement, among others, employment, education, cultural, health-care and community programmes for people of Roma origin. Данное рамочное соглашение включает в себя существенные обязательства по осуществлению, в частности программ в области занятости, образования, культуры, здравоохранения и общинной жизни для лиц происхождения рома.
As Secretary of State Clinton said last February, this agreement is "too important a matter to be left in a deadlock forever". Как сказала в прошлом феврале госсекретарь Клинтон, это соглашение "слишком важное дело, чтобы позволить ему вечно оставаться в заторе".
There is a lack of regional intersectoral agreement for data and information exchange, as well as for the harmonization of qualitative and quantitative monitoring data and systems related to various environmental parameters. Отсутствует региональное межсекторальное соглашение об обмене информацией и данными и о согласовании качественных и количественных данных и систем мониторинга, касающихся различных экологических параметров.
However, several delegations were of the opinion that the TIR Convention, being an international agreement, should not be used for such transport operations. Однако ряд делегаций полагали, что Конвенцию МДП, представляющую собой международное соглашение, не следует использовать для подобных транспортных операций.
A bilateral agreement concluded in 2002 between South Africa and Nigeria referred to capacity-building and exchange of information for public health issues, including "emergency preparedness and response". Заключенное в 2002 году с Южной Африкой и Нигерией двустороннее соглашение включало в себя положения о создании потенциала и обмена информацией по вопросам, касающимся общественного здравоохранения, включая «готовность к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них».
Yet another suggestion was that paragraph 3 should be revised to provide that a security agreement would be sufficient to constitute authorization for the registration "unless otherwise agreed". Еще одно предложение заключалось в том, чтобы пересмотреть пункт 3 таким образом, чтобы в нем говорилось, что достаточным разрешением для регистрации является соглашение об обеспечении "в отсутствие иной договоренности".
We do not foresee additional verification obligations under an FMCT for an NPT non-nuclear-weapon State with a comprehensive safeguards agreement in place, supplemented by an additional protocol. Мы не предусматриваем дополнительных верификационных обязательств по ДЗПРМ для государства - участника ДНЯО, не обладающего ядерным оружием, у которого есть в наличии соглашение о всеобъемлющих гарантиях, подкрепляемое дополнительным протоколом.
For that option to constitute the nucleus of a broader Asia-Pacific partnership open to all countries in the region, the final regional comprehensive economic partnership agreement should include an accession protocol. Для того чтобы этот вариант стал ядром более широкого азиатско-тихоокеанского партнерства, открытого для всех стран региона, окончательное соглашение о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве должно включать протокол о присоединении.
(e) Representatives of intergovernmental and governmental organizations with which UNIDO has concluded a relationship agreement; е) представители межправительственных и правительственных организаций, с которыми ЮНИДО заключила соглашение о взаимоотношениях;
In this case, proof of fault shall not be required as a basis for compensation for those railways entering into the agreement. В этом случае железные дороги, заключившие указанное соглашение, освобождаются от доказательства вины, послужившей основанием для выплаты возмещения.
This agreement could, in particular for large (volume) contracts, be reached before taking over of the goods and the consignment note. Такое соглашение, в частности для больших (по объему) контрактов, могло бы быть достигнуто до приема груза к перевозке и принятия накладной.
He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки.
Documentation forecasts will also cover the GM documentation, and an agreement on the list of documents to be prepared will be concluded in due time. В прогнозах по документации будет также охвачена документация ГМ, а в нужное время будет заключаться соглашение по списку подлежащих подготовке документов.
A national agreement was signed with the All India Bricks and Tiles Manufacturers Federation, which represents 35,000 brick kilns and 7 million workers in India. Было подписано общенациональное соглашение со Всеиндийской федерацией производителей кирпича и черепицы, представляющей интересы 35000 кирпичных заводов и 7 миллионов работников в Индии.
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия.
Belarus further reported that in April 2013, an agreement was signed between the Government of Belarus and the European Commission to extend their cooperation on the stockpile destruction project. Беларусь далее сообщила, что в апреле 2013 года было подписано соглашение между правительством Беларуси и Европейской комиссией о расширении их сотрудничества в рамках проекта уничтожения запасов.
In September 2012, the United Nations and the OPCW concluded an agreement that set out the modalities of cooperation between the two organizations for conducting an investigation in such circumstances. В сентябре 2012 года Организация Объединенных Наций и ОЗХО заключили соглашение, которое устанавливает порядок сотрудничества между двумя организациями для проведения расследования в таких обстоятельствах.
C. Scope of the "agreement in writing" С. Сфера охвата выражения "письменное соглашение"
In France, entities that had not signed the arbitration agreement have sometimes been referred to arbitration pursuant to the group of companies doctrine. Во Франции субъектов, которые не подписали арбитражное соглашение, иногда направляют в арбитраж в соответствии с концепцией группы компаний.
C. An arbitral clause or an arbitration agreement included in С. Арбитражная оговорка или арбитражное соглашение,
The Swiss Federal Tribunal has confirmed that when the arbitration agreement is contained in an exchange of documents, the signature requirement does not apply. Федеральный суд Швейцарии подтвердил, что в том случае, если арбитражное соглашение содержится в обмене документами, требование относительно подписания не применяется.
c. Matters in respect of which there is an agreement с. Вопросы, в отношении которых заключено соглашение
Having confirmed that the arbitration agreement complied with the formal and substantive requirements of German law, the court referred the parties to arbitration. Подтвердив, что арбитражное соглашение отвечает формальным и материально-правовым требованиям немецкого права, суд направил стороны в арбитраж.
However, the court further held that courts maintain within their jurisdiction the right to determine whether an arbitration agreement had come into existence at all. Однако суд также постановил, что в рамках своей юрисдикции суды сохраняют за собой право определять, существовало ли арбитражное соглашение.