Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
The two groups also reaffirmed their commitment to the Cotonou accord and its full 9 May 1994, ULIMO's President Al Haji Kromah and General Roosevelt Johnson signed an agreement in the presence of the representatives of UNOMIL and ECOMOG confirming the agreement of 6 May. Кроме того, обе группы подтвердили свою приверженность Соглашению Котону и его полному соблюдению. 9 мая 1994 года Президент УЛИМО Аль-Хаджи Крома и генерал Рузвельт Джонсон подписали в присутствии представителей МНООНЛ и ЭКОМОГ соглашение, подтверждающее соглашение от 6 мая.
The headquarters agreement and the agreement on administrative and financial arrangements, which accord the Centre the status of a United Nations institution with applicable immunities and privileges, were signed by representatives of ESCAP and the Government of the Republic of Korea on 31 January 2006. Представители ЭСКАТО и правительства Республики Корея 31 января 2006 года подписали соглашение о штаб-квартире и соглашение об административных и финансовых мерах, в соответствии с которыми Центр наделяется статусом учреждения Организации Объединенных Наций с соответствующими иммунитетами и привилегиями.
Mr. Berlingieri said that chapter 15 sometimes used the term "arbitration clause", sometimes "arbitration agreement" and sometimes "arbitration clause or agreement". Г-н Берлинджери говорит, что в главе 15 иногда употребляется выражение "арбитражная оговорка", иногда "арбитражное соглашение", а иногда "арбитражная оговорка или соглашение".
The parties had initially intended to enter into a "basic agreement", which would contain the general conditions of the seller and would constitute the trade usages that would govern the transactions between the parties, but could not reach an agreement. Стороны первоначально намеревались заключить "базовое соглашение", в котором содержались бы общие условия и которое представляло бы собой торговые обычаи, которые бы регулировали условия сделок между сторонами, однако не смогли договориться относительно условий такого соглашения.
The services of the Independent Jurist are through a special service agreement on a when-actually-employed basis; the agreement calls for a maximum of 90 working days for every six-month period at the rate of $365 per working day. Услуги независимого юриста предоставляются в соответствии с соглашением о специальном обслуживании по фактическим затратам времени; соглашение предусматривает максимум 90 рабочих дней в каждый шестимесячный период из расчета 365 долл. США за рабочий день.
In both these cases, the licensor will typically provide in the licence agreement that the licence may be revoked if the grantor or secured creditor is in breach of the licence agreement. В обоих случаях лицензиар, как правило, включает в лицензионное соглашение положение о том, что лицензия может быть отозвана в случае нарушения условий лицензионного соглашения лицом, предоставляющим право, или обеспеченным кредитором.
If the vehicle is a rental, the rental agreement must be signed by a diplomat, a consular officer or a UN Official, and OFM/NY must receive a copy of that rental agreement for verification. Если автотранспортное средство арендовано, соглашение об аренде должно быть подписано дипломатом, консульским работником или сотрудником ООН, а УДИП/НЙ должен располагать копией этого соглашения для целей проверки.
Regarding the implementation of the agreement on the comprehensive safeguards regime between the IAEA and North Korea, my delegation is concerned about the fact that there has been no observance of that agreement. Что касается осуществления соглашения о режиме всеобъемлющих гарантий между МАГАТЭ и Северной Кореей, то моя делегация обеспокоена тем фактом, что это соглашение не соблюдается.
The AWG-KP noted that further elaboration of possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms is required before agreement may be reached and that the inclusion of elements in annexes I and II does not prejudice such agreement. СРГ-КП отметила, что дальнейшую разработку возможных улучшений торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах, необходимо провести до того, как будет достигнуто соглашение, и что включение элементов, содержащихся в приложениях I и II, не наносит ущерба такому соглашению.
The Working Group submitted at the plenary meeting the draft framework agreement, on the evening of 27 June, and with one minor change relating to a subsequent study, the agreement was adopted by the plenary Committee. Вечером 27 июня Рабочая группа представила на пленарном заседании проект рамочного соглашения, и это соглашение было принято пленарным комитетом с одной небольшой поправкой, касающейся проведения одного из последующих исследований.
It also highlighted the recent agreement on procedures for unimpeded humanitarian aid access, and welcomed the outcome of the recent negotiations between the Government and the Sudan People's Liberation Army/Movement, including in particular the extension of the cease-fire agreement to 31 March 2003. Они также подчеркнули недавнее соглашение о процедурах обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарной помощи и приветствовали результаты последних переговоров между правительством Судана и Народно-освободительной армией/движением Судана, в частности продление действия соглашения о прекращении боевых действий до 31 марта 2003 года.
The simplest form of a framework agreement is one that is concluded with one supplier following tendering proceedings, and orders are subsequently placed in accordance with the terms and conditions laid down in the framework agreement. Простейшей формой рамочного соглашения является соглашение, которое заключается с одним поставщиком после проведения процедуры торгов и последующего размещения заказов в соответствии с положениями и условиями, установленными в рамочном соглашении.
(b) Citizens of countries with which Spain has concluded a bilateral social security agreement are entitled in Spain to the rights granted to them under the agreement; Ь) Граждане стран, с которыми Испания заключила двустороннее соглашение о социальном обеспечении, пользуются в Испании теми правами, которые предусматриваются в соответствующем соглашении.
In December 2000, Mexico signed the first agreement for technical cooperation with OHCHR, followed by an agreement in July 2002 which established the OHCHR Office in Mexico. В декабре 2000 года Мексика подписала первое соглашение о техническом сотрудничестве с УВКПЧ26, вслед за этим, в июле 2002 года, было подписано соглашение, на основании которого было учреждено отделение УВКПЧ в Мексике27.
These contracts have been defined as "an agreement that includes both an offer from a potential contractor and acceptance of that offer by government to enter into a future contract in accordance with terms and conditions prescribed in the standing agreement. Эти договоры были определены как "соглашение, которое включает и оферту от потенциального подрядчика, и акцепт этой оферты правительством для заключения будущего договора в соответствии с положениями и условиями, установленными в постоянном соглашении.
In France, for example, the framework agreement is a contract binding on both parties, because both types of framework agreement contemplated by the code involve a binding minimum purchase obligation on the procuring entity. Например, во Франции рамочное соглашение представляет собой договор, обязательный для обеих сторон, поскольку оба вида рамочных соглашений, предусматриваемые Кодексом, сопряжены с установлением для закупающей организации обязательства относительно минимальной закупки.
A further example is the provision of the draft guide that a security agreement may cover assets that may not exist at the time the security agreement is concluded. Еще одним примером является содержащееся в проекте руководства положение о том, что соглашение об обеспечении может охватывать активы, которые на момент заключения соглашения об обеспечении могли еще не существовать.
In most legal systems, purely contractual obligations are generally subject to the law chosen by the parties in their agreement or, in the absence of such a choice, by the law governing the security agreement. В большинстве правовых систем чисто имущественные обязательства, как правило, регулируются правом, которое стороны выбирают в своем соглашении или, в отсутствие такого выбора, правом, регулирующим соглашение об обеспечении.
Considering that this agreement is made by individuals involved in the management of the insolvent assets and not by the States, it is questionable whether the agreement binds the State or its institutions which will be involved in the insolvency process. Поскольку такое соглашение заключается между физическими лицами, участвующими в управлении имуществом несостоятельного должника, а не между государствами, оно вряд ли будет иметь обязательную силу для государства и государственных учреждений, участвующих в производстве.
The plaintiff argued that the arbitration agreement was "inoperative" under MAL 8 (1) because the agreement had been repudiated by the defendant in its correspondence with the plaintiff. Истец утверждал, что арбитражное соглашение "утратило силу" в соответствии со статьей 8(1) ТЗА, поскольку было расторгнуто ответчиком, о чем свидетельствует его переписка с истцом.
For those reasons, the Working Group agreed that words such as "concession agreement" or "concession contract" would be preferable to "project agreement". Исходя из этого, Рабочая группа решила, что таким словам, как "концессионное соглашение" или "концессионный договор", следует отдать предпочтение по сравнению с термином "проектное соглашение".
The headquarters agreement should provide appropriate ways and means by which the Court shall notify the competent authorities of the host country of the names and categories of persons to which the agreement shall apply. Соглашение о штаб-квартире должно предусматривать соответствующие пути и средства, с помощью которых Суд сообщает компетентным властям страны пребывания фамилии и категории лиц, к которым применяется соглашение.
13.29 From September 1999, all maintained schools were required to adopt a home-school agreement, and to invite all registered parents of pupils of compulsory school age to sign the agreement as soon as reasonably practicable after that date. 13.29 С сентября 1999 года все государственные школы обязаны принять соглашение между родителями и школой и предложить всем зарегистрированным родителям, имеющим детей школьного возраста, подписать соглашение в разумные сроки.
The Inuit agreement provides a 60/40 per cent funding division between federal and provincial governments, while the agreement related to Innu education provides for a 90/10 per cent division. Соглашение, касающееся общины инуитов, предусматривает распределение соответствующих расходов между федеральным и провинциальным правительствами в соотношении 60/40, а соглашение, касающееся обучения представителей общины инну, предусматривает распределение средств в соотношении 90/10.
Discussions concerning the possibility of an agreement that would enable the International Committee of the Red Cross to work on behalf of prisoners and detainees in Turkmenistan continued in 2006 and had not resulted in conclusion of such an agreement at the time of writing. В 2006 году продолжалось обсуждение возможности заключения соглашения, которое позволило бы Международному комитету Красного Креста заниматься заключенными и задержанными лицами в Туркменистане, однако на момент написания настоящего доклада такое соглашение подписано не было.