In that respect, an agreement on cooperation was signed on 30 March 1996. |
В этой связи 30 марта 1996 года было подписано соглашение о сотрудничестве. |
The lump-sum agreement itself would be negotiated between the Organization and the claimant State at the level of Headquarters. |
Само соглашение о возмещении паушальной суммы согласуется между Организацией и государством-заявителем на уровне Центральных учреждений. |
The Parties shall draw up a special agreement determining the subject of the dispute. |
Стороны заключают специальное соглашение, в котором определяется предмет спора. |
This agreement shall enter into force on the date of its signature by the duly authorized representatives of the two organizations. |
Настоящее соглашение вступает в силу в день его подписания должным образом уполномоченными представителями двух организаций. |
This agreement may be amended by mutual consent of the United Nations and IPU. |
По взаимному согласию Организации Объединенных Наций и МС в настоящее соглашение могут вноситься поправки. |
The agreement facilitates the monitoring of compliance with existing or future arms control agreements and confidence-building measures. |
Соглашение способствует контролю за соблюдением существующих или будущих соглашений по контролю над вооружениями и мерам укрепления доверия. |
The agreement is of unlimited duration and will enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification. |
Соглашение имеет неограниченный срок действия и вступит в силу через 60 дней после сдачи 20 ратификационных грамот. |
Those same points of convergence very quickly made possible an agreement on the need to strengthen the review process in the future. |
Именно эти точки соприкосновения весьма быстро позволили принять соглашение о необходимости укрепления процесса рассмотрения действия Договора в будущем. |
A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. |
Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике. |
The first safeguards agreement based on the Treaty of Tlatelolco was concluded with Mexico in 1968. |
Первое соглашение о гарантиях на основе Договора Тлателолко было подписано с Мексикой в 1968 году. |
In the two START Treaties, agreement had been reached to remove more than 17,000 nuclear weapons from missiles and bombers. |
В рамках двух договоров по СНВ было достигнуто соглашение о снятии более 17000 ядерных боеголовок с ракет и бомбардировщиков. |
The basic agreement states and implies military tasks for an international force whose implementation will require substantial military assets. |
З. Основное соглашение устанавливает и предполагает военные задачи для международных сил, осуществление которых потребует существенных военных сил и средств. |
An agreement had already been reached with regard to urban human settlements. |
Уже было достигнуто соглашение в отношении населенных пунктов городского типа. |
UNPROFOR obtained numerous undertakings from the Bosnian authorities indicating that they would return to compliance with the agreement. |
СООНО получили от боснийских властей многочисленные заверения в том, что они вновь начнут соблюдать это соглашение. |
This agreement was endorsed by General Aidid and Mr. Ali Mahdi. |
Это соглашение было одобрено генералом Айдидом и г-ном Али Махди. |
The cease-fire agreement provides a level of stability on the basis of which negotiations and efforts of reconciliation can take place. |
Соглашение о прекращении огня обеспечивает определенный уровень стабильности, на основе которой могут иметь место переговоры и усилия по примирению. |
The economic agreement will, when fully implemented, provide an essential contribution to the normalization of life and the restoration of confidence. |
Экономическое соглашение, когда оно будет осуществлено в полном объеме, внесет важный вклад в нормализацию жизни и восстановление доверия. |
Significantly enough, an agreement was reached in relation to Srebrenica and Zepa. |
Достаточно примечательно, что соглашение было достигнуто в отношении Сребреницы и Жепы. |
It was for this reason that the Bastion was included in the 1989 unmanning agreement. |
Именно по этой причине Бастион был включен в соглашение 1989 года о выводе личного состава. |
An agreement for the contribution of personnel to the Tribunal has been signed with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Было подписано соглашение с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии о предоставлении персонала для Трибунала. |
This agreement is to be without prejudice to the final political or territorial solution. |
Настоящее Соглашение не наносит ущерба окончательному политическому или территориальному решению. |
An agreement has just been signed between PAHO/WHO and the Hospital of the Haiti State University to modernize its maternity department. |
Только что было подписано соглашение между ПАОЗ/ВОЗ и больницей Гаитянского государственного университета о модернизации ее родильного отделения. |
That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. |
Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами. |
Since 12 October 1995, when the cease-fire agreement entered into force, the situation in Bosnia and Herzegovina has improved significantly. |
С 12 октября 1995 года, когда вступило в силу соглашение о прекращении огня, ситуация в Боснии и Герцеговине значительно улучшилась. |
It urges the parties to continue the military talks without interruption and to conclude an equitable and practicable agreement without further delay. |
Он настоятельно призывает стороны непрерывно продолжать военные переговоры и без дальнейших задержек заключить справедливое и реально осуществимое соглашение. |