| The Council of the Entente States has concluded an agreement on transborder crime. | Со странами - членами Совета согласия заключено соглашение о борьбе с транснациональной преступностью. |
| A meeting on 28 March resulted in agreement on an exchange of information to combat organized crime and terrorism. | По итогам состоявшейся 28 марта встречи было достигнуто соглашение об обмене информацией в деле борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
| Consequently the Committee considers that this agreement also provides opportunities for the arms embargo to be circumvented. | Вследствие этого Комитет полагает, что это соглашение также создает возможности для обхода эмбарго на поставки оружия. |
| The agreement on the definition of the crime of aggression was of particular importance. | Соглашение об определении преступления агрессии имеет особое значение. |
| Furthermore, the development of a bilateral transit agreement had contributed to the increased efficiency of transport services. | Кроме того, было заключено двустороннее соглашение о транзите, которое обеспечило повышение эффективности транспортных услуг. |
| On 6 December 2001, the Council reached political agreement on a Framework Decision on combatting terrorism. | 6 декабря 2001 года в Совете было достигнуто политическое соглашение относительно рамочного решения, касающегося борьбы с терроризмом. |
| Political agreement has also been reached on a framework decision for a European arrest warrant. | Политическое соглашение было также достигнуто в отношении рамочного решения, касающегося европейского мандата на арест. |
| It is therefore to be hoped that an agreement on the extension of its mandate can be reached soon. | Поэтому хотелось бы надеяться, что соглашение о продлении ее мандата может быть достигнуто в скором времени. |
| Any international agreement that has been ratified constitutes part of the internal juridical system after it is published in the Official Journal of the Republic of Albania. | Любое ратифицированное международное соглашение становится частью внутреннего законодательства после его опубликования в официальном бюллетене Республики Албании. |
| Finally, Bojoplast supplied some limited correspondence and the deferred payment agreement. | Наконец, "Бойопласт" представила определенную ограниченную корреспонденцию и соглашение об отсрочке платежей. |
| This is a comprehensive agreement designed to cover all aspects of bilateral relations involving assistance in the areas of justice and criminal law. | Широкомасштабное соглашение охватывает все вопросы двустороннего сотрудничества в области уголовного правосудия. |
| This is the only agreement which requires orders to be accompanied by a sworn translation into Portuguese. | Это единственное соглашение, которое требует, чтобы просьбы об оказании помощи сопровождались заверенным переводом на язык государства, к которому обращена просьба. |
| The recent trade agreement is an important step forward in this regard. | Недавно заключенное торговое соглашение является важным шагом вперед на этом направлении. |
| A committee comprising representatives of the participants and the signatories to the agreement was set up to draft a transitional constitution. | Для разработки проекта конституции на переходный период была создана комиссия, в состав которой вошли представители компонентов и образований, подписавших это соглашение. |
| The project document and trust fund agreement would soon be ready for signature. | Проектная документация и соглашение о целевом фонде вскоре будут подготовлены для подписания. |
| An official agreement on the operational procedures for mutual support between search and rescue agencies has been prepared for approval by the parties. | Было подготовлено для одобрения сторонами официальное соглашение об оперативных процедурах взаимной поддержки поисковых и спасательных учреждений. |
| The duration of the agreement is 10 years. | Это соглашение рассчитано на 10 лет. |
| An international agreement that has been ratified by law has superiority over laws of the country that are not compatible with it. | Ратифицированное международное соглашение имеет приоритетное значение по отношению к законам страны, если они не согласуются с этим соглашением. |
| The claimant asserted that the newspaper terminated this agreement in February 1991 due to military operations in the region. | Заявитель утверждает, что газета расторгла с ним соглашение в феврале 1991 года в связи с военными операциями в регионе. |
| There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments. | Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита. |
| In particular, KAC entered into an agreement to charter aircraft to retrieve these spares. | В частности, эта компания заключила соглашение на фрахт самолета для вывоза этих запасных частей. |
| I appeal once again to the Eritrean leadership to conclude this important agreement without further delay. | Я вновь обращаюсь к руководству Эритреи с призывом заключить это важное соглашение без дальнейших отлагательств. |
| At the conclusion, the parties will sign a binding agreement and initiate its implementation. | По окончании работы стороны подпишут соглашение, имеющее обязательную силу, и приступят к его осуществлению. |
| Moreover, the progress made in voter identification, an undeniable achievement, is completely wiped out by the proposed framework agreement. | Более того, предлагаемое рамочное соглашение полностью сводит на нет очевидный прогресс, достигнутый в идентификации участников референдума. |
| The claim that the framework agreement is biased in favour of integration is misleading for the following reasons. | Утверждение о том, что рамочное соглашение благоприятствует объединению, неправильно по следующим причинам. |