The Council of the Entente States has concluded an agreement on transborder crime. |
Со странами - членами Совета согласия заключено соглашение о борьбе с транснациональной преступностью. |
A meeting on 28 March resulted in agreement on an exchange of information to combat organized crime and terrorism. |
По итогам состоявшейся 28 марта встречи было достигнуто соглашение об обмене информацией в деле борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
Consequently the Committee considers that this agreement also provides opportunities for the arms embargo to be circumvented. |
Вследствие этого Комитет полагает, что это соглашение также создает возможности для обхода эмбарго на поставки оружия. |
The agreement on the definition of the crime of aggression was of particular importance. |
Соглашение об определении преступления агрессии имеет особое значение. |
Furthermore, the development of a bilateral transit agreement had contributed to the increased efficiency of transport services. |
Кроме того, было заключено двустороннее соглашение о транзите, которое обеспечило повышение эффективности транспортных услуг. |
On 6 December 2001, the Council reached political agreement on a Framework Decision on combatting terrorism. |
6 декабря 2001 года в Совете было достигнуто политическое соглашение относительно рамочного решения, касающегося борьбы с терроризмом. |
Political agreement has also been reached on a framework decision for a European arrest warrant. |
Политическое соглашение было также достигнуто в отношении рамочного решения, касающегося европейского мандата на арест. |
It is therefore to be hoped that an agreement on the extension of its mandate can be reached soon. |
Поэтому хотелось бы надеяться, что соглашение о продлении ее мандата может быть достигнуто в скором времени. |
Any international agreement that has been ratified constitutes part of the internal juridical system after it is published in the Official Journal of the Republic of Albania. |
Любое ратифицированное международное соглашение становится частью внутреннего законодательства после его опубликования в официальном бюллетене Республики Албании. |
Finally, Bojoplast supplied some limited correspondence and the deferred payment agreement. |
Наконец, "Бойопласт" представила определенную ограниченную корреспонденцию и соглашение об отсрочке платежей. |
This is a comprehensive agreement designed to cover all aspects of bilateral relations involving assistance in the areas of justice and criminal law. |
Широкомасштабное соглашение охватывает все вопросы двустороннего сотрудничества в области уголовного правосудия. |
This is the only agreement which requires orders to be accompanied by a sworn translation into Portuguese. |
Это единственное соглашение, которое требует, чтобы просьбы об оказании помощи сопровождались заверенным переводом на язык государства, к которому обращена просьба. |
The recent trade agreement is an important step forward in this regard. |
Недавно заключенное торговое соглашение является важным шагом вперед на этом направлении. |
A committee comprising representatives of the participants and the signatories to the agreement was set up to draft a transitional constitution. |
Для разработки проекта конституции на переходный период была создана комиссия, в состав которой вошли представители компонентов и образований, подписавших это соглашение. |
The project document and trust fund agreement would soon be ready for signature. |
Проектная документация и соглашение о целевом фонде вскоре будут подготовлены для подписания. |
An official agreement on the operational procedures for mutual support between search and rescue agencies has been prepared for approval by the parties. |
Было подготовлено для одобрения сторонами официальное соглашение об оперативных процедурах взаимной поддержки поисковых и спасательных учреждений. |
The duration of the agreement is 10 years. |
Это соглашение рассчитано на 10 лет. |
An international agreement that has been ratified by law has superiority over laws of the country that are not compatible with it. |
Ратифицированное международное соглашение имеет приоритетное значение по отношению к законам страны, если они не согласуются с этим соглашением. |
The claimant asserted that the newspaper terminated this agreement in February 1991 due to military operations in the region. |
Заявитель утверждает, что газета расторгла с ним соглашение в феврале 1991 года в связи с военными операциями в регионе. |
There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments. |
Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита. |
In particular, KAC entered into an agreement to charter aircraft to retrieve these spares. |
В частности, эта компания заключила соглашение на фрахт самолета для вывоза этих запасных частей. |
I appeal once again to the Eritrean leadership to conclude this important agreement without further delay. |
Я вновь обращаюсь к руководству Эритреи с призывом заключить это важное соглашение без дальнейших отлагательств. |
At the conclusion, the parties will sign a binding agreement and initiate its implementation. |
По окончании работы стороны подпишут соглашение, имеющее обязательную силу, и приступят к его осуществлению. |
Moreover, the progress made in voter identification, an undeniable achievement, is completely wiped out by the proposed framework agreement. |
Более того, предлагаемое рамочное соглашение полностью сводит на нет очевидный прогресс, достигнутый в идентификации участников референдума. |
The claim that the framework agreement is biased in favour of integration is misleading for the following reasons. |
Утверждение о том, что рамочное соглашение благоприятствует объединению, неправильно по следующим причинам. |