| A number of bilateral agreements have been signed, including a free trade agreement. | Подписан ряд двусторонних соглашений, включая соглашение о свободной торговле. |
| Another agreement was adopted in 1984 on the carriage of high-cube containers. | В 1984 году было принято еще одно соглашение о перевозке крупнотоннажных контейнеров. |
| This agreement is very important, and it is at the centre of the peace process. | Это соглашение имеет очень важное значение и является краеугольным камнем мирного процесса. |
| No written document was provided to substantiate the alleged agreement and the non-Kuwaiti claimant denied that such an arrangement existed. | Какого-либо письменного документа, подтверждающего такое соглашение, представлено не было, и некувейтский заявитель отрицал, что такое соглашение существовало. |
| The parties have indicated their determination to honour this agreement and to end the conflict. | Стороны заявили о своей решимости соблюдать данное соглашение и прекратить конфликт. |
| The Advisory Committee was informed that the status of mission agreement was signed with the Government in Khartoum. | Консультативный комитет был информирован о том, что в Хартуме с правительством подписано соглашение о статусе миссии. |
| This agreement was to be signed in mid-2004 with a view to increasing the distribution of the Institute's publications. | Данное соглашение, призванное увеличить распространение публикаций Института, должно быть подписано в середине 2004 года. |
| In the first case, the non-Kuwaiti claimant provided a side agreement documenting the fact that he was the beneficial owner of the business. | В первом случае некувейтский заявитель представил дополнительное соглашение, документально подтверждающее факт реального владения им предприятием. |
| As an example, I should like to mention the legal agreement concluded between two neighbouring countries, Bulgaria and Romania. | В качестве примера хочу сослаться на юридическое соглашение, заключенное между двумя соседними странами - Болгарией и Румынией. |
| The agreement was concluded in October 2004. | Соглашение было заключено в октябре 2004 года. |
| Status-of-forces agreement will be complied with. | Будет выполняться соглашение о статусе сил. |
| A collective agreement on resourcing procedures, signed in 2000, gives more power to line managers in this regard. | В этой связи коллективное соглашение о процедурах распоряжения ресурсами, подписанное в 2000 году, предоставляет руководителям среднего звена больше полномочий. |
| In March 2004, an agreement on enforcement of sentences was concluded with the United Kingdom. | В марте 2004 года было заключено соглашение об исполнении приговоров с Великобританией. |
| A safeguards agreement is not a matter to be implemented by using pressure. | Соглашение о гарантиях - это не тот вопрос, который можно решать с помощью давления. |
| UNESCO indicates that its headquarters agreement, taken as a whole, does not need a complete revision. | ЮНЕСКО сообщает, что ее соглашение о штаб-квартире, взятое в целом, не требует полного пересмотра. |
| An agreement for cooperation between AALCO and IOM was signed in October 2001. | В октябре 2001 года между ААКПО и МОМ было подписано соглашение о сотрудничестве. |
| Despite the strong appeal from developing countries, however, the framework agreement does not foresee any provisions regarding non-tariff-barriers. | Однако, несмотря на настоятельный призыв со стороны развивающихся стран, рамочное соглашение не предусматривает никаких положений в отношении нетарифных барьеров. |
| This agreement should contribute to the efforts of developing countries and the international community to meet the Millennium Development Goals. | Соглашение должно способствовать усилиям развивающихся стран и международного сообщества в выполнении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| In the same region an agreement on harmonized axle load limits has been adopted. | В этом же регионе принято соглашение о согласованных ограничениях нагрузки на ось. |
| The Committee was informed during its hearings that the status of forces agreement had not yet been yet finalized. | В ходе слушаний Комитет был информирован о том, что еще не заключено соглашение о статусе сил. |
| We also welcome the recent Vienna agreement on the arrangements for immediate resumption of the mandate of the inspectors. | Мы также приветствуем недавнее соглашение, достигнутое в Вене, о мерах по незамедлительному возобновлению мандата инспекторов. |
| With regard to the CNDD-FDD of Pierre Nkurunziza, the agreement will come into force on 30 December 2002. | Что касается НСЗД/ФЗД Пьера Нкурунзизы, то соответствующее соглашение вступит в силу 30 декабря 2002 года. |
| The agreement also provides for the establishment of an African mission that will be responsible for the verification and control of the ceasefire. | Соглашение также предусматривает создание африканской миссии, которая будет осуществлять проверку и мониторинг соблюдения режима прекращения огня. |
| The motion reflected a negotiated plea agreement whereby the accused would plead guilty to all 12 counts of the third amended indictment. | Это ходатайство отражает заключенное соглашение о признании вины, согласно которому обвиняемый признает свою вину по всем 12 пунктам третьего измененного обвинительного заключения. |
| In 1980, an agreement was concluded with Nigeria for the location of a third centre in Lagos. | В 1980 году было заключено соглашение с Нигерией о местонахождении третьего центра в Лагосе. |