| The Panel welcomes this agreement and presses the parties to it to implement it faithfully. | Группа приветствует это соглашение и настоятельно призывает стороны неукоснительно его соблюдать. |
| It also calls on the opposition movements that have not signed the agreement to do so without delay. | Она призывает также оппозиционные движения, которые еще не подписали это соглашение, сделать это как можно скорее. |
| Unfortunately, the agreement was not implemented. | К сожалению, Соглашение не было выполнено. |
| An agreement on water was also close to conclusion. | Почти достигнуто также соглашение по водным ресурсам. |
| The draft protocol provides for common mechanisms for border control and an agreement to intercept combatants of armed groups fleeing across their borders. | Проект этого протокола предусматривает общие механизмы пограничного контроля и соглашение о перехвате комбатантов вооруженных групп, пытающихся спастись бегством через границы. |
| This agreement was made with the full acknowledgement of the Indonesian President, Defence Minister and Foreign Minister. | Это соглашение было подписано при полном согласии президента, министра обороны и министра иностранных дел Индонезии. |
| Such agreement would need to regulate the necessary modalities for the participation of the United Nations in a national court. | Такое соглашение должно будет регулировать необходимые процедуры участия Организации Объединенных Наций в работе национального суда. |
| The agreement should also help to ensure that local communities will obtain benefits and have their rights recognized. | Это соглашение должно также содействовать обеспечению получения выгод местными общинами и признанию их прав. |
| At the current pace, it is not likely that an agreement can be reached for quite some time. | При нынешних темпах соглашение вряд ли будет достигнуто в обозримом будущем. |
| The conference resulted in an agreement covering prisoner release, illegal land-grabbing and digging of boreholes. | Итогом конференции стало соглашение, предусматривающее освобождение заключенных, прекращение незаконных захватов земель и бурения скважин. |
| Quantitative research had suggested that an agreement would have strong positive impacts on logistics services and international transport, and consequently on countries' trade and development. | Результаты количественного анализа указывают на то, что такое соглашение окажет сильное позитивное влияние на логистические услуги и международные перевозки, а следовательно, и на торговлю и развитие стран. |
| Also, a multilateral agreement would help to improve legal certainty. | Многостороннее соглашение внесет также больше определенности в правовую сферу. |
| The relevant host country agreement should be concluded providing a proper legal basis for the RCU to carry out its functions. | Необходимо заключить соответствующее соглашение с принимающей страной, обеспечивающее надлежащую правовую основу для осуществления РКГ своих функций. |
| The host country agreement was signed in 1999 between the Ministry of Environment and Natural Resources of Mexico and the Secretariat. | Соглашение с принимающей страной было подписано в 1999 году Министерством окружающей среды и природных ресурсов Мексики и секретариатом. |
| This subregional agreement has provided the Lao People's Democratic Republic with new opportunities for international transport and trade. | Это субрегиональное соглашение открыло Лаосской Народно-Демократической Республике новые возможности для международных перевозок и торговли. |
| At the core of this partnership would be a regional trade and investment agreement on mitigation of climate change. | В центре такого партнерства будет стоять региональное соглашение о торговле и инвестициях в целях смягчения последствий изменения климата. |
| The Committee supports a regional agreement on electronic trade data and document exchange. | З. Комитет поддерживает региональное соглашение по электронному обмену торговыми данными и документами. |
| A revised agreement which foresees the creation of a river basin commission has been negotiated, but not yet signed. | В результате переговоров было подготовлено пересмотренное соглашение, которое предусматривает создание комиссии по речному бассейну, но которое еще не подписано. |
| If not yet in place, the respective regional commission and UNECE would conclude an agreement on the EPR procedure. | В случае отсутствия соглашения между соответствующей региональной комиссией и ЕЭК ООН о процедуре проведения ОРЭД такое соглашение должно быть заключено. |
| Recently an agreement was reached by the social partners on a procedure in the case of disputes in relation to foreign workers. | Недавно социальными партнерами было достигнуто соглашение о процедуре, которая должна использоваться в случае споров, касающихся иностранных трудящихся. |
| The agreement, inter alia, provides that psychologists who provide this service have extensive experience of treatment of children and adolescents. | Соглашение, в частности, предполагает, что психологи, предоставляющие такого рода услуги, должны иметь обширный опыт работы по лечению детей и подростков. |
| An analogous agreement is in the final stages of coordination and will be signed with the Government of the Republic of Latvia. | Аналогичное соглашение находится в стадии согласования и будет подписано с правительством Латвийской Республики. |
| In addition, Georgia had refused to sign a bilateral agreement under the Convention with Armenia. | Кроме того, Грузия отказалась подписать двустороннее соглашение с Арменией в соответствии с Конвенцией. |
| An international agreement usually is open for signature at an agreed location and time. | Международное соглашение обычно открывается для подписания в согласованном месте и в согласованные сроки. |
| The Ministerial Mandate established an Intergovernmental Negotiating Committee charged with producing a legally-binding framework agreement to ensure the protection and sustainable management of Europe's forests. | В соответствии с принятым на уровне министров Мандатом был учрежден Межправительственный комитет по ведению переговоров, которому поручено разработать юридически обязательное рамочное соглашение в целях охраны европейских лесов и устойчивого управления ими. |