| UNU and UNESCO signed an agreement establishing a UNESCO-UNU International Leadership Academy (UNU/ILA) chair in leadership studies. | Университет и ЮНЕСКО подписали соглашение о создании в Международной академии руководящих кадров ЮНЕСКО-УООН (УООН/МАРК) кафедры, занимающейся исследованиями по вопросам управления. |
| The UNU Institute of Advanced Studies (UNU/IAS) and UNESCO signed an agreement establishing a UNESCO-UNU/IAS chair on the global economy. | Институт перспективных исследований Университета (ИПИ УООН) и ЮНЕСКО подписали соглашение о создании совместной кафедры глобальной экономики. |
| The Chief of Administration signed an agreement, on behalf of the Tribunal, establishing the details of the procedure to be applied during the trial period. | Руководитель администрации подписал от имени Трибунала соглашение, определяющее детали процедуры, подлежащей применению во время испытательного периода. |
| The competition authority may establish that an agreement | Орган по вопросам конкуренции может прийти к выводу о том, что данное соглашение |
| As a result, agreement about a debt relief programme for the heavily indebted poor countries was achieved. | В результате этой встречи было заключено соглашение о программе облегчения долгового бремени для бедных стран, имеющих крупную задолженность. |
| The agreement will be renewed in the near future. | В ближайшем будущем соглашение будет возобновлено. |
| The WTO telecommunications agreement opens the way to a multilateral framework for freer trade, market opening and competition. | Соглашение по телекоммуникациям в рамках ВТО открывает возможность для создания многосторонней основы для либерализации торговли, открытия рынка и конкуренции. |
| The Austrian delegation noted that their country had developed such a model agreement which could be taken into consideration by the Legal Rapporteurs. | Делегация Австрии заявила, что ее страна разработала такое типовое соглашение, которое могло бы быть рассмотрено Докладчиками по правовым вопросам. |
| To this end, agreement was reached on a number of short-term actions to improve the functioning of the judicial system. | С этой целью было достигнуто соглашение по ряду краткосрочных мероприятий в целях совершенствования функционирования судебной системы. |
| The purpose of the inter-State agreement should always be the protection of the interests of the victims of the harm. | Межгосударственное соглашение всегда должно быть направлено на защиту интересов потерпевших. |
| In the case of Algeria, an agreement on common premises was signed with UNDP. | В случае Алжира с ПРООН было подписано соглашение об общих помещениях. |
| The inclusion of provisions relative to the provision of trade finance in the agreement was notable. | Отличительной чертой явилось включение в соглашение положений, касающихся предоставления средств на цели финансирования торговли. |
| Unfortunately the Russians have yet to ratify that agreement. | К сожалению, российская сторона еще не ратифицировала это соглашение. |
| Croatia has signed an agreement on the State to State Council on Cooperation with Bosnia and Herzegovina. | Хорватия подписала соглашение о Межгосударственном совете по сотрудничеству с Боснией и Герцеговиной. |
| Such an agreement should be endorsed by the Security Council and implemented under the supervision of the Secretary-General of the United Nations. | Такое соглашение должно быть одобрено Советом Безопасности и осуществлено под контролем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| The first document was the agreement initialled at Khusdeh. | Первым документом было соглашение, парафированное в Хосдехе. |
| To that end, we are concluding an agreement proclaiming the establishment of a council on national reconciliation. | С этой целью мы заключаем соглашение, провозглашающее создание комиссии по национальному примирению. |
| The 16 June agreement to provide medical supplies and assume immediate responsibility for operating costs of medical facilities was initially not fulfilled. | Соглашение от 16 июня о поставке предметов медицинского назначения и о непосредственной ответственности за покрытие оперативных расходов медицинских учреждений на начальном этапе не осуществлялось. |
| The agreement will require substantial administrative flexibility and cooperation. | Это соглашение потребует существенной административной гибкости и активного сотрудничества. |
| Despite a further 21 meetings with the military authorities on both sides, no agreement has yet been reached. | Несмотря на 21 дополнительное заседание с участием военных властей обеих сторон, соглашение пока не достигнуто. |
| Among other things, the agreement provides for a return to constitutional order and the disarmament and demobilization of combatants within six months. | Среди прочего, соглашение предусматривает возвращение к конституционному порядку и разоружение и демобилизацию комбатантов в течение шести месяцев. |
| A desirable multilateral investment agreement could play a significant role in supporting such initiatives. | Соответствующее многостороннее инвестиционное соглашение могло бы сыграть значительную роль в поддержке подобных инициатив. |
| The Government of Peru concluded in 1996 a final agreement for the restructuring of its commercial debt under the Brady Plan. | Правительство Перу в 1996 году заключило окончательное соглашение об изменении структуры своего коммерческого долга в соответствии с планом Брейди. |
| The agreement in Rome to establish the International Criminal Court is a major fundamental step towards that goal. | Подписанное в Риме соглашение о создании Международного уголовного суда является крупным важным шагом в направлении достижения этой цели. |
| It is expected that a relationship agreement will soon be concluded between the Tribunal and the United Nations. | Ожидается, что соглашение о взаимоотношениях между Трибуналом и Организацией Объединенных Наций будет вскоре заключено. |