The Doha agreement also refers to the Sirte Agreement in its provision calling for the parties to comprehensively implement the agreements of which they have been witnesses and guarantors. |
В Дохинском соглашении также содержится ссылка на Сиртское соглашение в положении, которое призывает стороны к полному выполнению соглашений, свидетелями и гарантами которых они являются. |
The aforementioned agreement is contained in addendum 3 to ALA Agreement 8912, revised, of 30 June 2002. |
Вышеупомянутое соглашение содержится в добавлении 3 к пересмотренному Соглашению 8912 АЛА от 30 июня 2002 года. |
Malaysia and Pakistan signed a free trade agreement called the Malaysia-Pakistan Closer Economic Partnership Agreement (MPCEPA) in January 2008. |
Малайзия и Пакистан подписали соглашение о свободной торговле, известное как: Malaysia-Pakistan Closer Economic Partnership Agreement (MPCEPA) в январе 2008 года. |
Your use of The Website and the MBP services constitutes your agreement to the Terms and Conditions enclosed with this Agreement. |
Ваше использование веб-сайта и услуг ПМБ означает ваше согласие с Определениями и Условиями, включенными в Соглашение. |
The Agreement is defined as a framework agreement because it foresees the negotiation of annexes, which would form an integral part of the Agreement. |
Это соглашение определяется как рамочное, поскольку в нем предусматривается проведение переговоров по приложениям, которые составят неотъемлемую часть соглашения. |
Members urged the Governments of Ethiopia and Eritrea to sign formally the modalities agreement and to implement the OAU Framework Agreement in full. |
Члены настоятельно призвали правительства Эфиопии и Эритреи официально подписать соглашение о способах выполнения и полностью осуществить Рамочное соглашение ОАЕ. |
However, that Agreement and all decisions arising from it are, like any international agreement, legally binding only for its States parties. |
Однако данное Соглашение и все вытекающие из него решения, как и любое международное соглашение, являются юридически обязательными для его государств-участников. |
Our two countries have successfully concluded the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement, which upgraded a previous agreement that was signed in 1962. |
Наши две страны успешно заключили Афгано-Пакистанское соглашение о транзитной торговле, на основе которого обновляется и расширяется предыдущее соглашение, подписанное в 1962 году. |
Recommend the adoption of a revised model agreement replacing the 1991 Model Services Agreement and the current reimbursement procedures based on the submission of surveys. |
Рекомендуется принять пересмотренное типовое соглашение для замены типового соглашения по услугам 1991 года и нынешних процедур компенсации, основанных на представлении обследований. |
Within six months from the date of the entry into force of this Agreement, the Contracting Parties shall conclude an agreement on compensation for all destroyed, damaged or lost property. |
В течение шести месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу Договаривающиеся Стороны заключают соглашение о компенсации за все уничтоженное, поврежденное или утраченное имущество. |
This Agreement shall enter into force upon the adoption by the United Nations Security Council of a resolution responding affirmatively to the requests made in this agreement. |
Настоящее соглашение вступает в силу после принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции, содержащей положительные ответы на просьбы, изложенные в настоящем соглашении. |
The term Collective Labour Agreement is misleading, because an employer and a trade union do not really enter into a collective labour agreement. |
Термин "коллективное трудовое соглашение" вводит в заблуждение, поскольку предприниматель и профессиональный союз не заключают собственно коллективного трудового соглашения. |
The Agreement authorizes East Hungarian Water to file a claim directly with the Commission for all losses suffered under the agreement. |
Данное соглашение уполномочивает "Восточновенгерскую компанию" подавать претензии непосредственно Комиссии в связи со всеми потерями, понесенными в рамках вышеуказанного соглашения. |
One such standing agreement is the NATO Status of Forces Agreement, which applies between the States members of NATO. |
Одним из таких постоянных соглашений является Соглашение о статусе сил НАТО, которое применяется только в отношениях между государствами-членами НАТО. |
A cooperation service agreement and a standard Special Service Agreement had been prepared, as requested, and included in the report. |
В соответствии с высказанной просьбой были разработаны и включены в доклад соглашения о сотрудничестве и стандартное специальное рабочее соглашение. |
After entering into force, this Agreement is open to non-signatory states, who may accede to it only upon the agreement of all Contracting Parties. |
После вступления в силу настоящее Соглашение открыто для не подписавших его государств, которые могут присоединиться к нему только с согласия всех Договаривающихся сторон. |
Serbia and Montenegro had renewed its safeguards agreement and had also signed a Framework Agreement on Technical Cooperation with IAEA. |
Сербия и Черногория продлила действие соглашения о применении гарантий МАГАТЭ, а также подписала Рамочное соглашение о техническом сотрудничестве с МАГАТЭ. |
The opposition continues to insist on the need to fully implement the Dakar Agreement, while the Government wants no reference to that agreement. |
Оппозиция продолжает настаивать на необходимости полного осуществления Дакарского соглашения, в то время как правительство не хочет никаких ссылок на это соглашение. |
Beyond the national level, the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) has been proposed as a multilateral agreement to establish international standards on intellectual property rights enforcement. |
Вне рамок национального уровня Соглашение о борьбе с торговлей контрафактной продукцией (СТКП) было предложено в качестве многостороннего соглашения, устанавливающего международные стандарты обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
An agreement on the same subject, replacing the 1977 inter-ministerial Agreement, was negotiated with the Russian Federation and is expected to be signed soon. |
С Российской Федерацией проводились переговоры по вопросам подготовки соглашения по этому же вопросу, которое призвано заменить межминистерское Соглашение 1977 года, и ожидается, что оно будет вскоре подписано. |
Progress in the implementation of the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Political Agreement, which relates to disarmament and the reunification of the country, remained limited. |
До сих пор лишь ограниченный прогресс был достигнут в осуществлении четвертого соглашения, дополняющего Уагадугское мирное соглашение и касающегося разоружения и воссоединения страны. |
A summary of some of the key terms of the draft agreement ("Sponsorship Agreement") is provided below. |
Ниже приводится резюме ряда ключевых положений проекта соглашения («соглашение о поручительстве»). |
The Stabilization and Association Agreement serves as our guide, and the primary objective is the conclusion of the ratification agreement by the end of this year. |
Соглашение о стабилизации и ассоциации служит нам руководством к действиям, а нашей главной задачей является заключение соглашения о ратификации к концу текущего года. |
The agreement on the accession of Finland to the Agreement on European Southern Observatory entered into force in July 2004. |
В июле 2004 года вступило в силу соглашение о присоединении Финляндии к Соглашению о европейской южной обсерватории. |
The Government and the leftist rebels have reached an agreement, the Comprehensive Agreement on the Respect for Human Rights and International Humanitarian Law. |
Между правительством и повстанцами левого толка заключено Всеобъемлющее соглашение о соблюдении норм прав человека и международного гуманитарного права. |