The least developed countries hoped that an agreement in that regard could be reached at the third International Conference on Financing for Development. |
Наименее развитые страны надеются, что соглашение по этим вопросам может быть достигнуто в ходе третьей Международной конференции по финансированию развития. |
The new agreement should limit the rise of global average temperature to less than 2 degrees Celsius compared with pre-industrial levels. |
Новое соглашение должно ограничить рост глобальной температуры по сравнению с доиндустриальным уровнем до величины менее 2 градусов по Цельсию. |
The first decade of the Agriculture Development Programme had produced positive results: 39 African countries and three regional economic communities had signed the agreement. |
За первое десятилетие осуществления Программы развития сельского хозяйства удалось добиться положительных результатов: 39 африканских стран и три региональных экономических сообщества подписали соглашение. |
A new global agreement on climate change would have to be consistent with the principles, provisions and structure of the Convention. |
Новое глобальное соглашение об изменении климата должно согласовываться с принципами, положениями и структурой Конвенции. |
Furthermore, the agreement should be flexible enough to adapt to changing science and should be allocated adequate resources. |
Помимо этого, соглашение должно носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать новейшие достижения в области науки, и предусматривать выделение достаточных ресурсов. |
A standard host country agreement was transmitted to the Government of Myanmar through its Permanent Mission in Geneva by OHCHR in November 2012. |
В ноябре 2012 года УВКПЧ препроводило правительству Мьянмы через наше Постоянное представительство в Женеве стандартное соглашение с принимающей страной. |
An agreement under article 39 need not display the same form as the treaty which it amends. |
Соглашение в соответствии со статьей 39 не должно иметь ту же форму, что и договор, который оно изменяет. |
Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. |
Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года. |
It is pointed out that this is the only agreement in the field of arms control that is complied with consistently and implemented in full. |
Стоит отметить, что это единственное соглашение в области контроля над вооружениями, которое последовательно соблюдается и полностью реализуется. |
Participants in the Ninth Ministerial Conference of WTO adopted an agreement aimed at further expediting the movement, release and clearance of goods. |
Участники девятой Конференции на уровне министров приняли соглашение, направленное на дальнейшее ускорение процессов передвижения, таможенной очистки и выпуска товаров. |
However, no agreement has yet been reached on the final status of the Abyei Area. |
В то же время пока еще не достигнуто соглашение относительно окончательного статуса района Абьей. |
I hope that the agreement will provide the foundations for a more peaceful future for these communities and set a wider example in Afghanistan. |
Я надеюсь, что достигнутое соглашение станет основой для построения более мирного будущего в этих местных сообществах и примером для всего Афганистана. |
An agreement has been reached with Roskosmos to represent the interests of Belarus as a member of the International Charter on Space and Major Disasters. |
Достигнуто соглашение с Роскосмосом о представлении интересов Беларуси в Международной хартии по космосу и крупным катастрофам. |
In November, Montserrat and the United Kingdom signed an agreement to share tax information automatically. |
В ноябре Монтсеррат и Соединенное Королевство подписали соглашение об автоматическом обмене налоговой информацией. |
By signing a labour contract or a similar employment agreement, employees usually accept certain work-related obligations. |
Подписывая трудовой договор или сходное соглашение о трудовом найме, сотрудник, как правило, берет на себя определенные связанные с работой обязательства. |
The new memorandum enhances exchange of information and cooperation between the two offices, and builds upon a 2009 agreement. |
Новый меморандум позволяет расширить обмен информацией и сотрудничество между двумя структурами и опирается на соглашение 2009 года. |
China and Mongolia renewed their agreement on international road transport and its protocol in June 2011. |
В июне 2011 года Китай и Монголия вновь подтвердили свое соглашение о международных автодорожных перевозках и протокол к нему. |
To that end, several delegations suggested that an implementing agreement should aim at operationalizing the relevant principles of the Convention. |
Для этого несколько делегаций предложили, чтобы имплементационное соглашение было направлено на операционализацию соответствующих принципов Конвенции. |
It was suggested that an international agreement include a dispute resolution mechanism to enhance implementation and enforcement. |
Было предложено включить в международное соглашение механизм урегулирования споров, с тем чтобы активизировать осуществление и обеспечение исполнения. |
It was also suggested that an implementing agreement could build on the role of the International Seabed Authority. |
Было предложено также построить имплементационное соглашение на роли Международного органа по морскому дну. |
Another delegation noted that a new agreement should not add to the burden of States with regard to environmental impact assessments. |
Еще одна делегация отметила, что новое соглашение не должно возлагать на государства дополнительное бремя в связи с оценкой воздействия на окружающую среду. |
This resulted in such references being included in the agreement on the cessation of hostilities signed in Brazzaville on 23 July. |
В результате ее вмешательства такие обязательства были включены в соглашение о прекращении враждебных действий, которое было подписано 23 июля в Браззавиле. |
The model agreement forms the basis for negotiations with potential enforcement States. |
Типовое соглашение представляет собой основу для переговоров с потенциальными государствами исполнения. |
An agreement on the system architecture was reached in 2013. |
В 2013 году достигнуто соглашение о системной архитектуре. |
Significant progress of this part of the package resulted in a political agreement at the Council in June 2014. |
Результатом значительного прогресса по этой части пакета стало политическое соглашение в Совете, достигнутое в июне 2014 года. |