| The least developed countries hoped that an agreement in that regard could be reached at the third International Conference on Financing for Development. | Наименее развитые страны надеются, что соглашение по этим вопросам может быть достигнуто в ходе третьей Международной конференции по финансированию развития. |
| The new agreement should limit the rise of global average temperature to less than 2 degrees Celsius compared with pre-industrial levels. | Новое соглашение должно ограничить рост глобальной температуры по сравнению с доиндустриальным уровнем до величины менее 2 градусов по Цельсию. |
| The first decade of the Agriculture Development Programme had produced positive results: 39 African countries and three regional economic communities had signed the agreement. | За первое десятилетие осуществления Программы развития сельского хозяйства удалось добиться положительных результатов: 39 африканских стран и три региональных экономических сообщества подписали соглашение. |
| A new global agreement on climate change would have to be consistent with the principles, provisions and structure of the Convention. | Новое глобальное соглашение об изменении климата должно согласовываться с принципами, положениями и структурой Конвенции. |
| Furthermore, the agreement should be flexible enough to adapt to changing science and should be allocated adequate resources. | Помимо этого, соглашение должно носить достаточно гибкий характер, позволяющий учитывать новейшие достижения в области науки, и предусматривать выделение достаточных ресурсов. |
| A standard host country agreement was transmitted to the Government of Myanmar through its Permanent Mission in Geneva by OHCHR in November 2012. | В ноябре 2012 года УВКПЧ препроводило правительству Мьянмы через наше Постоянное представительство в Женеве стандартное соглашение с принимающей страной. |
| An agreement under article 39 need not display the same form as the treaty which it amends. | Соглашение в соответствии со статьей 39 не должно иметь ту же форму, что и договор, который оно изменяет. |
| Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. | Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года. |
| It is pointed out that this is the only agreement in the field of arms control that is complied with consistently and implemented in full. | Стоит отметить, что это единственное соглашение в области контроля над вооружениями, которое последовательно соблюдается и полностью реализуется. |
| Participants in the Ninth Ministerial Conference of WTO adopted an agreement aimed at further expediting the movement, release and clearance of goods. | Участники девятой Конференции на уровне министров приняли соглашение, направленное на дальнейшее ускорение процессов передвижения, таможенной очистки и выпуска товаров. |
| However, no agreement has yet been reached on the final status of the Abyei Area. | В то же время пока еще не достигнуто соглашение относительно окончательного статуса района Абьей. |
| I hope that the agreement will provide the foundations for a more peaceful future for these communities and set a wider example in Afghanistan. | Я надеюсь, что достигнутое соглашение станет основой для построения более мирного будущего в этих местных сообществах и примером для всего Афганистана. |
| An agreement has been reached with Roskosmos to represent the interests of Belarus as a member of the International Charter on Space and Major Disasters. | Достигнуто соглашение с Роскосмосом о представлении интересов Беларуси в Международной хартии по космосу и крупным катастрофам. |
| In November, Montserrat and the United Kingdom signed an agreement to share tax information automatically. | В ноябре Монтсеррат и Соединенное Королевство подписали соглашение об автоматическом обмене налоговой информацией. |
| By signing a labour contract or a similar employment agreement, employees usually accept certain work-related obligations. | Подписывая трудовой договор или сходное соглашение о трудовом найме, сотрудник, как правило, берет на себя определенные связанные с работой обязательства. |
| The new memorandum enhances exchange of information and cooperation between the two offices, and builds upon a 2009 agreement. | Новый меморандум позволяет расширить обмен информацией и сотрудничество между двумя структурами и опирается на соглашение 2009 года. |
| China and Mongolia renewed their agreement on international road transport and its protocol in June 2011. | В июне 2011 года Китай и Монголия вновь подтвердили свое соглашение о международных автодорожных перевозках и протокол к нему. |
| To that end, several delegations suggested that an implementing agreement should aim at operationalizing the relevant principles of the Convention. | Для этого несколько делегаций предложили, чтобы имплементационное соглашение было направлено на операционализацию соответствующих принципов Конвенции. |
| It was suggested that an international agreement include a dispute resolution mechanism to enhance implementation and enforcement. | Было предложено включить в международное соглашение механизм урегулирования споров, с тем чтобы активизировать осуществление и обеспечение исполнения. |
| It was also suggested that an implementing agreement could build on the role of the International Seabed Authority. | Было предложено также построить имплементационное соглашение на роли Международного органа по морскому дну. |
| Another delegation noted that a new agreement should not add to the burden of States with regard to environmental impact assessments. | Еще одна делегация отметила, что новое соглашение не должно возлагать на государства дополнительное бремя в связи с оценкой воздействия на окружающую среду. |
| This resulted in such references being included in the agreement on the cessation of hostilities signed in Brazzaville on 23 July. | В результате ее вмешательства такие обязательства были включены в соглашение о прекращении враждебных действий, которое было подписано 23 июля в Браззавиле. |
| The model agreement forms the basis for negotiations with potential enforcement States. | Типовое соглашение представляет собой основу для переговоров с потенциальными государствами исполнения. |
| An agreement on the system architecture was reached in 2013. | В 2013 году достигнуто соглашение о системной архитектуре. |
| Significant progress of this part of the package resulted in a political agreement at the Council in June 2014. | Результатом значительного прогресса по этой части пакета стало политическое соглашение в Совете, достигнутое в июне 2014 года. |