| In witness whereof, this agreement has been signed below by the duly authorized representatives of the contracting parties. | В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители Договаривающихся сторон, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение. |
| On 25 January, an agreement was signed among the three parties providing for the restoration of the electricity system. | 25 января тремя сторонами было подписано соглашение, предусматривающее восстановление системы электроснабжения. |
| The agreement provides for the return of refugees/displaced persons in accordance with existing international practice, including the practice of UNHCR. | Соглашение обеспечивает возвращение беженцев/перемещенных лиц в соответствии с существующей международной практикой, включая практику УВКБ. |
| It was later stated that more talks would be needed to finalize agreement on the terms of reference. | Затем было заявлено, что потребуются дополнительные переговоры для того, чтобы доработать соглашение относительно вышеупомянутых рамок. |
| Discussions among the signatories to the Cotonou agreement on a suitable and equitable distribution of those posts have yet to yield positive results. | Проведенные теми, кто подписал Соглашение Котону, обсуждения относительно оптимального и справедливого распределения этих постов пока еще не дали позитивных результатов. |
| The agreement is, however, awaiting the written government ratification requested by the Association. | Однако, по просьбе Ассоциации, это соглашение должно быть в письменном виде ратифицировано правительством. |
| Although agreement has been reached on the terms of the credits, communication and coordination problems between the participating organizations have delayed the process. | Хотя было достигнуто соглашение об условиях предоставления кредитов, проблемы коммуникации и координации между участвующими организациями замедлили этот процесс. |
| Finally, any agreement must be implemented by all sides, and this could be the hardest part. | Наконец, любое соглашение должно выполняться всеми сторонами, и это может оказаться самой трудной задачей. |
| The agreement foresees the creation of a repatriation committee responsible for promoting and organizing the return of the refugees and their integration in Angola. | Это соглашение предусматривает создание комитета по репатриации, который будет нести ответственность за содействие и организацию возвращения беженцев, а также за их вовлечение в общественную жизнь Анголы. |
| I warmly welcome this momentous agreement, which ended a decades-long state of war. | Я искренне приветствую это важнейшее соглашение, которое положило конец сохранявшемуся в течение десятилетий состоянию войны. |
| OAS Secretary-General Gaviria and I opened the meeting and signed an agreement of cooperation between our two secretariats. | Генеральный секретарь ОАГ Гавирия и я открыли эту встречу и подписали соглашение о сотрудничестве между нашими двумя секретариатами. |
| The agreement also foresees appropriate measures to ensure effective cooperation and liaison between the two Organizations. | Соглашение также предусматривает надлежащие меры по обеспечению эффективного сотрудничества и связи между двумя организациями. |
| I will be signing an agreement also with UNICEF when I visit New York next month. | В следующем месяце в ходе моего визита в Нью-Йорк я подпишу также соглашение с ЮНИСЕФ. |
| The Council welcomes the Dar-es-Salaam trilateral agreement of 12 April 1995 on the voluntary repatriation of Rwandese refugees from the United Republic of Tanzania. | Совет приветствует Дар-эс-Саламское трехстороннее соглашение от 12 апреля 1995 года о добровольной репатриации руандийских беженцев из Объединенной Республики Танзании. |
| The Security Council urges the parties to cease hostilities and comply with the existing cease-fire agreement. | Совет Безопасности настоятельно призывает стороны прекратить боевые действия и соблюдать существующее соглашение о прекращении огня. |
| Most unfortunately, this agreement has facilitated a movement of armed and unarmed Serb paramilitaries into Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, это соглашение облегчило продвижение вооруженных и безоружных сербских полувоенных формирований в Боснию и Герцеговину. |
| However, any agreement regarding the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina must have the consent of our Government. | Тем не менее любое соглашение, касающееся территории Республики Боснии и Герцеговины, должно заключаться с согласия нашего правительства. |
| A similar agreement is being proposed to ASEAN. | Аналогичное соглашение предлагается заключить с АСЕАН. |
| The Polish agreement may, in fact, serve as an indication of how little official debt relief other middle-income countries received. | Соглашение с Польшей может фактически служить свидетельством того, насколько незначительную помощь в облегчении бремени официальной задолженности получают другие страны со средним уровнем дохода. |
| Recognizing the importance of cooperation between developing States, South Africa has acceded to an agreement establishing the South Centre. | Признавая важность сотрудничества между развивающимися государствами, Южная Африка подписала соглашение об учреждении Центра стран Юга. |
| That agreement represents a major step towards consolidating the peace process in the Middle East. | Это соглашение представляет собой крупный шаг в направлении укрепления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| More recently, an agreement has also been reached between the conflicting factions in Liberia. | Недавно также было достигнуто соглашение между конфликтующими группировками в Либерии. |
| We hope that this agreement will usher in a new era of genuine peace, understanding and prosperity in the region. | Мы надеемся, что это соглашение ознаменует собой зарождение новой эры подлинного мира, взимопонимания и процветания в этом регионе. |
| That agreement was the first to be implemented under the Declaration of Principles. | Это соглашение является первым соглашением, которое должно осуществляться в рамках Декларации о принципах. |
| An agreement concerning the temporary presence of international monitors in Hebron had also been implemented. | Кроме того, было осуществлено соглашение относительно временного присутствия международных наблюдателей в Хевроне. |