And the first would be an agreement committing all States to the objective of the complete elimination of nuclear weapons. |
Во-первых, соглашение, закрепляющее обязательство всех государств добиваться полной ликвидации ядерного оружия. |
When we begin work, we fully anticipate that many members of this body will offer proposals that will help shape that agreement. |
Начиная работу, мы рассчитываем, что многие члены этого форума выдвинут предложения, которые позволят сформировать такое соглашение. |
An agreement was signed between UNESCO and the World Health Organization (WHO) to strengthen the role of education in malaria prevention. |
ЮНЕСКО и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) подписали соглашение о повышении роли профилактики в предупреждении заболевания малярией. |
Yemen was optimistic that this agreement, which was reached after arduous negotiations, would be implemented without delay. |
Йемен надеялся, что это соглашение, которое было достигнуто в результате сложнейших переговоров, будет выполняться без проволочек. |
An agreement was included in General Assembly resolution 51/224, adopted without a vote on 27 March 1997. |
Достигнутое соглашение было включено в резолюцию 51/224 Генеральной Ассамблеи, принятую без голосования 27 марта 1997 года. |
On 8 September 1997 a similar agreement was signed between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Agency. |
Аналогичное соглашение было подписано 8 сентября 1997 года между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Агентством. |
The agreement also covers exchange of information and documentation. |
Соглашение также предусматривает обмен информацией и документацией. |
In June this year Mr. Kofi Annan and I signed an agreement on strengthening cooperation between the United Nations and the ACTC. |
В июне этого года я подписал с г-ном Кофи Аннаном соглашение об укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АКТС. |
There is no doubt that the recent Oslo agreement to ban anti-personnel landmines represents an important step towards this goal. |
Не может быть сомнения в том, что важным шагом в этом направлении станет заключенное в Осло соглашение о запрещении противопехотных наземных мин. |
Moreover, the agreement is very attuned to the spirit of the ongoing United Nations reform and thus should be further strengthened. |
Кроме этого, соглашение полностью отвечает духу проводимой в Организации Объединенных Наций реформы и поэтому должно получить дальнейшее развитие. |
That agreement provides a very useful platform for the involvement of parliaments in the work of the United Nations. |
Такое соглашение предусматривает существование весьма полезной основы для вовлечения парламентов в работу Организации Объединенных Наций. |
The European Union is determined to conclude an agreement on additional protocols with the IAEA in the near future. |
В ближайшем будущем Европейский союз преисполнен решимости заключить с МАГАТЭ соглашение по дополнительным протоколам. |
It has therefore called for re-examination of the agreement concerning redeployment from Hebron which was signed by the previous Labour Government. |
Соответственно, оно выступило с призывом пересмотреть соглашение, касающееся передислокации из Хеврона, которое было подписано предыдущим правительством Партии труда Израиля. |
The Chemical Weapons Convention is a comprehensive agreement containing credible verification mechanisms aimed at abolishing an entire category of weapons of mass destruction. |
Конвенция о химическом оружии представляет собой всеобъемлющее соглашение, предусматривающее надежные механизмы контроля, нацеленные на ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения. |
This agreement has already entered into force and is also applicable to the preparatory phase. |
Это Соглашение уже вступило в силу и применяется также на подготовительном этапе. |
The lease agreement involves a US$ 613,000 yearly payment plus 10 per cent of the net profits. |
Соглашение об аренде предусматривает ежегодную выплату 613000 долл. США плюс 10 процентов от чистой прибыли. |
Only after the completion of procedures necessary for its entry into force could the agreement become definitive. |
Лишь после завершения выполнения процедур, необходимых для его вступления в силу, это соглашение может стать окончательным. |
In Japan's view, that agreement symbolized a step forward towards advancing the Middle East peace process. |
С точки зрения Японии, это соглашение символизировало собой шаг вперед в развитии ближневосточного мирного процесса. |
Unfortunately, despite the lapse of almost 20 years, the Conference on Disarmament has been unable to conclude this international agreement. |
К сожалению, несмотря на то, что прошло уже почти 20 лет, Конференция по разоружению не смогла заключить это международное соглашение. |
No arms control or disarmament agreement should diminish the security of any country; that is just common sense. |
Ни одно соглашение в области контроля над вооружениями или разоружения не должно снижать уровень безопасности ни одной страны: это достаточно трезвый подход. |
It is extremely important now to make this agreement truly universal. |
Сейчас исключительно важно сделать это соглашение действительно универсальным. |
However, the decision by some major Powers not to sign the agreement renders it virtually ineffective. |
Однако решение некоторых крупных держав не подписывать это соглашение практически сводит на нет его эффективность. |
Finally, the future agreement would need to be ratified by all nuclear-weapon and threshold States. |
И наконец, будущее соглашение должно быть ратифицировано всеми ядерными и "пороговыми" государствами. |
The Philippines will sign that agreement in December, and we call on all others to do likewise. |
Филиппины подпишут это соглашение в декабре, и мы призываем другие страны сделать то же самое. |
Its willingness to cooperate in that regard had been confirmed by the agreement recently reached with Nicaragua on the basis of internationally recognized practice. |
О готовности сотрудничать в этой области свидетельствует соглашение, которое было недавно заключено с Никарагуа на основе общепризнанной международной практики. |