| A host country agreement had been signed between OHCHR and the Government of Cameroon. | Между УВКПЧ и правительством Камеруна было подписано соглашение о стране пребывания. |
| What is required for the attainment of that objective is an agreement on the necessary elements of any settlement. | Предпосылкой для достижения этой цели является соглашение по необходимым элементам урегулирования. |
| The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. | Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году. |
| What is an ocean liner service agreement? | А. Что такое соглашение о морских линейных перевозках? |
| Sudan hoped that the agreement would have a positive effect on its social development and poverty reduction efforts. | Судан выражает надежду, что это мирное соглашение позитивно скажется на социальном развитии страны и будет способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| In July, agreement was also reached regarding the cotton sector, which is crucial for several African countries. | В июле также было заключено соглашение по хлопку, который имеет жизненно важное значение для нескольких африканских стран. |
| Fortunately, the Geneva framework agreement relaunched the Doha round; the European Union's proposals played an essential role in that regard. | К частью, Женевское рамочное соглашение повторно инициировало Дохинский раунд; предложения Европейского союза сыграли в этой связи жизненно важную роль. |
| An agreement regarding the enforcement of sentences was concluded with the Government of Denmark on 19 June 2002. | 19 июня 2002 года соглашение, касающееся обеспечения исполнения наказания, было заключено с правительством Дании. |
| There should be an agreement on some principles of good governance, especially for Liberia. | Должно быть заключено соглашение о принципах благого управления, особенно для Либерии. |
| The agreement was reached only on 5 December, exactly two months ago. | Соглашение было достигнуто лишь 5 декабря, ровно два месяца назад. |
| Let us conclude an agreement on energy development in Africa. | Я призываю вас заключить соглашение о развитии энергетики в Африке. |
| This agreement was signed by the Heads of the ten CIS Governments in October 2002 in Chisinau. | Это соглашение было подписано главами 10 правительств стран-членов СНГ в октябре 2002 года в Кишиневе. |
| One suggestion was that such an agreement could be permitted after the time of the conclusion of the financing contract. | Согласно одному предложению такое соглашение может быть разрешено только после момента заключения контракта на финансирование. |
| That agreement would generally need to endure for a defined, usually short period, unless inappropriate in a particular case. | Такое соглашение, как правило, должно действовать в течение определенного, обычно краткого, периода времени, если только оно не является ненадлежащим в каком-либо конкретном случае. |
| Another agreement concluded with journalists sought to preclude references to the ethnic origin of the presumed perpetrator of an offence. | Еще одно соглашение заключено с журналистами, которые не должны упоминать этнического происхождения предполагаемого правонарушителя. |
| An agreement had been concluded with Nigeria on cross-boundary movements of children. | С Нигерией было заключено соглашение о порядке пересечения детьми границы. |
| An agreement had been concluded between the armed forces and MINURSO on reducing hazards from mines and unexploded ordnance. | Между вооруженными силами и МООНРЗС заключено соглашение на предмет сокращения опасности мин и неразорвавшихся устройств. |
| One purpose of such an agreement may be to provide protection for workers against social risk. | Это соглашение, в частности, может предусматривать механизмы защиты интересов наемных работников от социальных рисков. |
| Only in the restaurant industry, the collective agreement may admit work assignments on consecutive Sundays. | Только для лиц, работающих в ресторанах, коллективное соглашение может допускать выполнение работы несколько воскресений подряд. |
| Another example is the agreement among Governments of Central Asia to establish transboundary consortiums to deal with water and energy, agriculture, and transport issues. | Еще одним примером является соглашение между правительствами стран Центральной Азии о создании трансграничных консорциумов для решения вопросов, связанных с водными ресурсами, энергетикой, сельским хозяйством и транспортом. |
| Detailed arrangements on informing the public on the involvement in the transboundary process may be included in an agreement. | Детальные указания о предоставлении информации общественности и возможностях участия в процессе трансграничной ОВОС могут быть включены в соглашение. |
| A special agreement was signed between the Governments of Bulgaria and Romania for construction of the bridge. | С целью строительства этого моста правительства Болгарии и Румынии подписали специальное соглашение. |
| This agreement included obligations on joint EIA. | Это соглашение включало обязательства по совместной ОВОС. |
| In 2002, an agreement on research cooperation was signed with South Africa. | В 2002 году было подписано соглашение о сотрудничестве в области научных исследований с Южной Африкой. |
| The GSTP agreement represents a political and economic milestone in South-South cooperation, and deserves to be implemented expeditiously and more comprehensively. | Соглашение о ГСТП представляет собой политическую и экономическую веху в сотрудничестве Юг-Юг и заслуживает того, чтобы его осуществление было скорейшим и более полным. |