The view was expressed that any agreement on a concept of right to self-defence in outer space might ultimately legitimize the militarization of outer space. |
Было высказано мнение, что любое соглашение относительно концепции права на самооборону в космосе может в конечном счете узаконить милитаризацию космического пространства. |
Bilateral agreement on cross-border trafficking of children and women between the Dominican Republic and Haiti drafted and submitted for approval |
Было подготовлено и представлено на утверждение двустороннее соглашение между Доминиканской Республикой и Гаити по проблеме трансграничной торговли детьми и женщинами |
In the case of the former, the Advisory Committee encourages the finalization of the agreement as soon as possible. |
В связи с первой инициативой Консультативный комитет рекомендует как можно скорее доработать это соглашение. |
Although external support is critical to ensure that conflict parties have the capacity to implement the agreement, too much dependency on external assistance can undermine national ownership. |
Хотя для обеспечения способности сторон в конфликте осуществлять соглашение крайне важна внешняя поддержка, слишком сильная зависимость от внешней помощи может негативно сказаться на национальной ответственности. |
An agreement does not come into being of its own volition. |
Соглашение не вступит в силу само по себе. |
Furthermore, the agreement should be the result of a value-based process and be compatible with the core values of all parties involved. |
Кроме того, соглашение должно стать результатом процесса, основанного на существующих ценностях, и быть сопоставимым с основополагающими ценностями всех имеющих к нему отношение сторон. |
The mediator may then aim to intervene in the process in order to restore the necessary conditions for the agreement to be self-sustaining again. |
После этого, целью посредника может стать участие в процессе, направленном на восстановление необходимых условий для того, чтобы соглашение вновь стало устойчивым. |
In 2002, the education ministries signed an agreement that called for the encouragement of the schooling of children recently arrived in the country, as well as an agreement aimed at more effectively satisfying the educational needs of the Roma minority and other minorities. |
В 2002 году министерства образования подписали соглашение, предусматривающее поощрение школьного обучения детей, недавно прибывших в страну, а также соглашение, направленное на более эффективное удовлетворение образовательных потребностей меньшинства рома и других меньшинств. |
Further, it was observed that the word "agreement" in draft article 75 bis covered both express and implied agreement. |
Кроме того, отмечалось, что слово "соглашение" в проекте статьи 75 бис охватывает как прямо выраженное, так и подразумеваемое соглашение. |
On the other hand, if all parties built on the many areas where universal agreement existed, they might be able to achieve an all-inclusive political agreement and accordingly form a truly representative transitional government. |
С другой стороны, если все стороны будут наращивать свои усилия в ряде областей, в отношении которых действует всеобщее соглашение, они, вероятно, смогут добиться всеобъемлющего политического соглашения и, соответственно, сформировать подлинно представительное переходное правительство. |
That idea became a reality with the signing of the agreement on 19 September 2011 in New York, that established the Centre. |
Эта идея воплотилась в реальность 19 сентября 2011 года, когда в Нью-Йорке было подписано соглашение о создании Центра. |
As I said, the Democratic People's Republic of Korea and the United States made an agreement and adopted it in 1994. |
Как я уже говорил, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты заключили между собой соглашение и приняли его в 1994 году. |
Nor, of course, did it abide by the so-called framework agreement called for by the Quartet and the deadline it set, which expired last September. |
И конечно же, он не выполнил так называемое рамочное соглашение, принятое «четверкой», и указанный в нем срок, который истек в сентябре этого года. |
However, such model agreement to be prepared by the Commission in the context of disasters would have to include the activities of non-military actors. |
Однако такое типовое соглашение, которое будет подготовлено Комиссией в контексте бедствий, должно будет охватывать деятельность невоенных субъектов. |
Subsequent agreement or practice and formal amendment or interpretation procedures |
Последующее соглашение или практика и формальные процедуры внесения поправок или толкования |
Each unfulfilled agreement and undertaking reached at Review Conferences diminishes the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and contributes to the confidence deficit among States parties. |
Каждое невыполненное соглашение или обязательство, принятое в ходе Обзорных конференций, подрывает авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия и усугубляет дефицит доверия между государствами-участниками. |
It is clear to both sides that full agreement on property will ultimately depend on the resolution of the question of territorial adjustment. |
Обе стороны ясно понимают, что всестороннее соглашение по вопросу о собственности будет в конечном итоге зависеть от урегулирования вопроса о территориальных корректировках. |
The United Nations Convention against Corruption, the first legally binding global anti-corruption agreement, which came into force on 14 December 2005, currently has 159 parties and 140 signatories. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, первое юридически обязательное глобальное соглашение по борьбе с коррупцией, которое вступило в силу 14 декабря 2005 года, в настоящее время имеет 159 участников и 140 подписавшихся государств. |
The Minister may enter into an agreement or arrangement with another Government or an international organisation with a view to providing for - |
Министр может заключить соглашение или договоренность с правительством другого государства или с международной организацией в целях обеспечения: |
Following the meeting in Albania, Mr. Berisha stated that his Government is willing to sign an agreement or adopt legislation to institutionalize cooperation with the Special Investigative Task Force. |
После встречи в Албании г-н Бериша заявил, что его правительство готово подписать соглашение или принять законодательство для официального закрепления сотрудничества со Специальной следственной группой. |
Members placed the emphasis on the immediate and full implementation of the agreement of 23 November in accordance with the established benchmarks and timetable. |
Члены Совета подчеркнули, что соглашение от 23 ноября необходимо выполнить в безотлагательном порядке и в полном объеме в соответствии с определенными целевыми показателями и сроками. |
If signed, this agreement will give an example for water cooperation in the Caucasus and could pave the way for other similar agreements. |
Если это соглашение будет подписано, то оно явится примером сотрудничества в области водных ресурсов на Кавказе и может открыть путь к другим аналогичным соглашениям. |
It was against that backdrop that the historic 14-point agreement of April 2012 between the Karen National Union and the Government was concluded. |
ЗЗ. На этой основе в апреле 2012 года было заключено историческое соглашение из 14 пунктов между Каренским национальным союзом и правительством. |
Contributions are recorded when a binding agreement is signed with no "subject to" clauses |
Учет взносов производится, когда подписывается обязательное соглашение без оговорок |
China and the United States signed a Government-to-Government agreement in January 2011 to establish a centre of excellence in China to promote effective nuclear security and safeguards programmes. |
Китай и Соединенные Штаты подписали в январе 2011 года межправительственное соглашение о создании в Китае центра передового опыта для поощрения эффективных программ в области ядерной безопасности и гарантий. |