This agreement presented us all with an opportunity to restart nuclear disarmament and non-proliferation efforts based on the spirit of cooperative multilateralism. |
Это соглашение дало нам возможность возобновить усилия в области разоружения и ядерного нераспространения на основе принципа коллективной многосторонности. |
Any future agreement must address those security threats. |
Любое будущее соглашение должно учитывать эти угрозы безопасности. |
In parallel, mediation efforts by regional and international actors are ongoing to bring the parties to agreement. |
Параллельно с этим осуществляются посреднические усилия со стороны региональных и международных субъектов, с тем чтобы побудить стороны заключить соглашение. |
The agreement was brokered with Egyptian assistance. |
Это соглашение было выработано при посредническом содействии Египта. |
As a result of the meeting, an agreement was reached to locate the Ethiopian Tactical Helicopter Unit in Nyala airport. |
На этом совещании было заключено соглашение о размещении эфиопского подразделения тактических вертолетов в Аэропорту Ньялы. |
The agreement was signed by Charles Taylor, then President of Liberia. |
Это соглашение было подписано Чарльзом Тейлором, который в то время был президентом Либерии. |
Council members welcomed the consensus agreement obtained in Addis Ababa on 6 November. |
Члены Совета приветствовали консенсусное соглашение, заключенное в Аддис-Абебе 6 ноября. |
To address the issue of temporary or permanent relocation, UNODC developed a model witness protection law and a model international relocation agreement. |
Для решения проблемы временного или постоянного переселения ЮНОДК разработало типовой закон о защите свидетелей и типовое международное соглашение о переселении. |
Turkmenistan ratified the agreement establishing CARICC on 28 December 2007. |
Туркменистан ратифицировал соглашение о создании ЦАРИКЦ 28 декабря 2007 года. |
Kyrgyzstan ratified the agreement on 19 September 2008. |
Кыргызстан ратифицировал это соглашение 19 сентября 2008 года. |
The concept of a "procedural agreement", or a so-called "deal", is being introduced into criminal procedure. |
В уголовный процесс вводится понятие "процессуальное соглашение" или так называемая "сделка". |
This agreement is intended to increase transparency in implementation support and to ensure direct accountability on the part of ISU to the States Parties. |
Это соглашение призвано повысить транспарентность в вопросах имплементационной поддержки и обеспечить прямую отчетность со стороны ГИП перед государствами-участниками. |
The request indicates that an agreement was signed in 2004 on demining inside the "buffer zone". |
2004 году было подписано соглашение о разминировании в пределах "буферной зоны". |
An agreement on exchange of law enforcement experience and trainings has been concluded with Estonia. |
Соглашение об обмене опытом в области правоохранительной деятельности и профессиональной подготовке было заключено с Эстонией. |
Several delegations expressed the view that such an implementing agreement should be negotiated in accordance with the principles of international law. |
Несколько делегаций выразили мнение, что подобное имплементационное соглашение следует заключать в соответствии с принципами международного права. |
The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. |
Было также высказано мнение о том, что имплементационное соглашение не должно изменять права и обязанности по существующим договорам, таким как Договор об Антарктике. |
During the Salon, DLR and Roscosmos signed an agreement for joint material science research on the re-entry capsule Foton M. |
Во время работы салона ДЛР и Роскосмос подписали соглашение о совместных физических научных исследованиях спускаемой капсулы "Фотон М". |
The community safety mechanism was endorsed, and agreement was reached on Government-civil society coordination. |
Был одобрен механизм обеспечения общественной безопасности и достигнуто соглашение относительно координации действий правительства и гражданского общества. |
In Wisconsin, an environmental cooperative agreement was signed in February 2001 between the private utility Wisconsin Electric and the Wisconsin Department of Natural Resources. |
В Висконсине в феврале 2001 года было подписано соглашение о сотрудничестве в области окружающей среды, заключенное между частной электрокомпанией "Висконсин Электрик" и Департаментом природных ресурсов Висконсина. |
The security agreement Ethiopia had concluded with Yemen also included provisions on extradition and legal assistance. |
Соглашение о безопасности, подписанное Эфиопией с Йеменом, также включает положения об экстрадиции и правовой взаимопомощи. |
This agreement is a part of the strategic plan of KASI of delivering societal benefits of astronomy and space science. |
Это соглашение является частью стратегического плана КАСИ по обеспечению для общества выгод, связанных с астрономией и космическими науками. |
According to the administering Power, a tax agreement was signed with the Czech Republic in 2011. |
По сведениям, представленным управляющей державой, в 2011 году было подписано налоговое соглашение с Чешской Республикой. |
An international agreement on the definition and scope of innovative finance would provide the basis for standardized reporting and accounting. |
Международное соглашение относительно определения и сферы охвата инновационного финансирования послужило бы основой для стандартизации отчетности и учета. |
The agreement had been signed by Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Niger and Paraguay. |
Соглашение было подписано Лаосской Народно-Демократической Республикой, Монголией, Нигером, Парагваем и Эфиопией. |
The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. |
Дурбанская конференция предоставляет возможность принять имеющее обязательную силу соглашение в этом плане. |