Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
In 2004 a new political agreement on defence was entered. В 2004 году вступило в силу новое политическое соглашение по вопросам обороны.
In international law or international relations, a Protocol is generally a treaty or international agreement that supplements a previous treaty or international agreement. В международном праве и международных отношениях протокол обычно представляет собой договор или международное соглашение, которое дополняет предыдущий договор или международное соглашение.
This agreement shall be valid until (...) for the carriage on the territories of those ADR Contracting Parties signatory to this agreement. Настоящее соглашение действует до (...) в отношении перевозок, осуществляемых по территории Договаривающихся сторон ДОПОГ, подписавших настоящее соглашение.
After a series of intensive sessions, on 19 April, the parties initialled an agreement called "First agreement on principles governing the normalization of relations". После целого ряда оживленных дискуссий 19 апреля стороны подписали соглашение, озаглавленное «Первое соглашение о принципах нормализации отношений».
Delegates pointed out that a new WTO agreement on sustainable energy (or as a plurilateral agreement) is required. Делегаты подчеркнули, что необходимо новое соглашение в рамках ВТО (или соглашение с ограниченным числом участников) по устойчивой энергетике.
The United Nations Detention Facility agreement was amended to reflect that position. В соглашение о Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций были внесены соответствующие изменения в целях отражения этого положения.
And an agreement to maintain secrecy. А также соглашение о сохранении приватности и неразглашении.
The major purpose of the agreement is to facilitate the voluntary return of asylum seekers, but the agreement does not exclude forced return. Основная цель этого документа - облегчить добровольное возвращение лиц, ищущих убежище; однако это соглашение не исключает принудительного возвращения.
Legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement Правовая группа сформулирует соответствующие предложения с учетом конкретных положений каждого соглашения, включая соглашение по нефти
The agreement gives the United Kingdom the right to remove facilities and/or withdraw nuclear material from the scope of the agreement for reasons of national security. Соглашение дает Соединенному Королевству право исключать установки и/или ядерный материал из сферы действия соглашения по соображениям национальной безопасности.
While every treaty is an agreement, not every agreement is a treaty. В то время как каждый договор является соглашением, не каждое соглашение является договором.
Ireland does not become a party to an agreement nor will it have the status of an agreement until ratification. Ирландия не становится стороной соглашения, а само соглашение не имеет обязательной силы до его ратификации.
A ratified agreement becomes part of domestic law at the date of entry into force of the agreement, without the need for separate legislation to be created. Ратифицированное соглашение становится частью внутреннего права на дату вступления в силу этого соглашения без необходимости принятия отдельного законодательного акта.
Such a collective agreement "is enforceable as a contract between the parties to the agreement" under Section 122. Такое коллективное соглашение "выполняется как трудовой договор между сторонами соглашения" по смыслу раздела 122.
The Convention provides that an "agreement in writing" may be either an "arbitral clause in a contract" or an "arbitration agreement". Конвенция предусматривает, что "письменное соглашение" может принимать форму "арбитражной оговорки в договоре" или "арбитражного соглашения".
Under this principle, the headquarters agreement shall include a provision providing that the agreement may be amended by mutual consent of the parties. В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положение, предусматривающее, что в соглашение могут по взаимному согласию сторон вноситься поправки.
This agreement may be effected at the request of the signatories to the partnership agreement. Это соглашение может быть заключено по просьбе сторон, подписавших соглашение о партнерстве.
This agreement may possibly result from a request by the signatories of the framework agreement. Это соглашение в конечном счете может быть подготовлено по просьбе сторон, подписавших базовое соглашение.
A readmission agreement is a bilateral agreement establishing the legal framework and the conditions for "removal" of illegal immigrants from the country where they are staying. "Соглашение о реадмиссии" - это двусторонне соглашение, устанавливающее правовые рамки и условия высылки из страны пребывания нелегальных иммигрантов.
There were often considerable delays before such an agreement could be concluded and, in some cases, countries had failed to conclude an agreement at all. Зачастую имеют место значительные задержки, прежде чем такое соглашение может быть заключено, и в некоторых случаях страны не заключали соглашение вообще.
The agreement is intended to replace not only the current model agreement, but also the current survey procedures. Предполагается, что это соглашение заменит не только нынешнее типовое соглашение, но и используемые процедуры обследования.
Similarly, the Brazilian Superior Court of Justice refused to enforce an arbitration agreement because the parties had not signed the contract containing the arbitration agreement. Точно так же Суд высшей инстанции Бразилии отказался обеспечить исполнение арбитражного соглашения, потому что стороны не подписали договор, содержавший арбитражное соглашение.
The agreement will enter into force after an exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by the respective competent authorities. Это соглашение вступит в силу после обмена сторонами нотами, подтверждающими одобрение соглашения соответствующими компетентными властями.
If the parties reach an agreement on a settlement of the dispute, they shall draw up and sign a written settlement agreement. Если стороны достигают соглашения относительно разрешения спора, они представляют и подписывают письменное соглашение о разрешении спора.
The previous reference to "those parties" has been amended to remove any ambiguity that the framework agreement could become an open agreement. Предыдущая ссылка на "те стороны" была изменена, с тем чтобы устранить любую неясность в отношении того, что рамочное соглашение может стать открытым соглашением.